Perfil de Starseeker紫晶的奇幻天地FotosBlogListasMás ![]() | Ayuda |
|
|
23 abril 托老早年作品《西格德和古淳的传说》下月出版托老的扇子们有福了!托老早年的作品西格德和古淳的传说(The Legend of Sigurd and Gudrún)已经确定将于下个月在美欧同步上市。 这本此前从未出版的手稿是托老1920-1930年间在牛津大学担任盎格鲁·萨克逊语教授期间撰写的,远远早于霍比特人与魔戒。大家都知道,魔戒的产生源于托老对英国缺少本土创世神话的遗憾,而魔戒世界观受北欧神话影响甚深。那时的托老就还处于对英国本土创世神话的尝试与探索中,此书便是托老用英国本土音调重新演绎北欧神话的产物。如果说对书名中的西格德和古淳(Sigurd and Gudrún)并不熟悉的话,那么其对应的德语齐格菲尔德(Siegfried)和克琳姆希尔德(Kriemhild)就容易记起了,没错,这就是瓦格纳的歌剧尼伯龙根的指环中的主角夫妻俩。 本书还包括托老一篇介绍北欧文学的演讲稿,以及其子克里斯托弗编辑本书时加注的附注与说明。 07 abril 对史诗类型(Epic Genre)的沉思
对史诗类型(Epic Genre)的沉思 如果你喜欢的话,你可以直接用“史诗”来指代这整个类型。但事实上,对于史诗的两种表现形式,口述的和书面的,无论是在语调、风格还是在故事结构上,都有着明显的区别。托尔金就有意识地试图从古老的部落时期重新创造故事。 口述的史诗一般说来是很多人共同创作的成果,因此,反映了一个民族的风貌精神,而不是某一个艺术家的观点。口述史诗可以追溯到早期文明社会,多为铁器时代。现在我们谈论起欧洲残留的口述史诗时,我们经常提及的有巴尔干半岛的贝利撒留(注:在东罗马帝国中期短暂复兴过程中起到重要作用的杰出军事将领)史诗和征服者(Iskander,注:亚历山大大帝的在近东获得的称号)远征兴都库什(注:阿富汗和巴基斯坦边界处)的史诗。(虽然兴都库什地区并不属于欧洲,不过这个地区属于印欧语系,而且Iskander这个字源于希腊语,所以管它呢。) 口述的史诗倾向于按照故事的本来面目讲述故事(起码是按照吟游诗人那一生中故事发展的样子)。书面的史诗则倾向于重新创作一种总的说来是理想化的过去。书面史诗一般是由受过高等教育的诗人作为一种艺术创作完成的,而口述史诗即便是经过了某位吟游诗人的修改整理,比如奥德赛十有八九经历过的,也仍然至少部分保留了作为社会记录的痕迹,存留了有关伟大人物的记录。 这一点在一些史诗里表现得很明显,比如伊利亚特的最后部分——“诸船录”就是希腊古典文化时期一片非常重要的政治文献。 语调的变化,比如穿插喜剧性的插曲,总让我注意到刻意为之的艺术痕迹。所以不管托尔金是如何想要在《魔戒之王》中创造出古老的感觉,他都是一名有个人意识的艺术家,从而在这项他自己预设目标的工作上注定要失败。当然,这种“失败”并不是说《魔戒之王》不是一部伟大的作品。而且,《精灵之钻》中的许多篇章的确展现出了托尔金试图要表达的那种古老的感觉。 与魔戒唱反调
与魔戒唱反调
凯瑟琳·克尔(Katharine Kerr) 注:关于作者,可参见奇幻作家简介目录下凯瑟琳·克尔一文
托肯恩的《魔戒之王》创立了现代奇幻流派,对此没有一位我认识的作家会有异议。当然,在20世纪50年代他的作品出现以前,也有大量的英语奇幻小说。这些书可以大致分为两大类(当然和所有广义上分类一样,也一定会有例外的情况)。第一类我们可以称之为文艺奇幻,范围从威廉姆·莫里斯(William Morris,没错,就是那个多才多艺的社会主义者^_^)开始,包括坦尼森(Tennyson)理想化的亚瑟王史诗,或者更现代的分支,詹姆斯·布兰奇·卡贝尔(James Branch Cabell,美国作家,以Jurgen一书在20世纪20年代非常有名)和约翰·克鲁列(John Crowley,他的《小与大(little,big)》入选50部最杰出的奇幻科幻作品,被誉为笔调如诗般优美)。第二类,即我们现在的类型奇幻的先祖,往往是那类主题直截了当的实现愿望的故事,比如科南的书,或者那些梦境般的现代仙子故事,比如邓塞尼爵士(Lord Dunsany,爱尔兰贵族,作品充满了如梦如幻的田园风情)的那些作品。《魔戒之王》在那时的出现,却是一部非常新颖非常令人激动的作品,它试图创造一个强健自洽的神话,设定于我们的世界,然而却是发生于非常非常早以前,象是欧洲之于澳大利亚土著神话中的黄金时代。语言处于他的作品中的核心地位,比如那些生灵和智慧生物是由北欧传说的世界中汲取而来的:精灵(alvar->elves),矮人(dweoger->dwarves),瓦拉(valar->vargr),地精(goblin),以及其它类似的例子。对于托肯恩而言,这些词汇和传说乃是黄金时代所残留的最后一些记忆,而他则将其拓展成了《魔戒之王》所呈现的样子——重新被发掘出的远古记忆。
《魔戒之王》在情感共鸣和文学上的成功也带来了巨大的商业成功。然而不幸的是,金钱要素刺激一些模仿者从这套书中归纳出了一系列浅显的公式,而大量套用的结果,是给现代类型奇幻带来了非常糟糕的名声。而象我们这些选择在同一块田地里继续辛勤劳作的作家,则因为托肯恩首先创立了追述远古主题的手法,以及他对那些智慧生物技惊四座的运用方式,而往往被斥之为不过是简单地模仿了托肯恩的世界。但我们写作现代奇幻不是为了捞钱,而是因为我们热爱这种文学形式;我们承认托肯恩大师泰斗的地位,但我们也想创造一些与他不同的东西;最后以至我们中的一部分人看起来与大师在唱反调——而造成这种局面的原因是如此简单,以至某些吹毛求疵的批评家视而不见。
因此,暂且把他们放到一边,让我们来审视一下这些“反调”,或者更明确地来说,是我的“反调”,因为我并不能真正代表任何其他的作家。让我们首先从女性出发。不错,书中的确有几个女性角色,特别是在夏尔:小玫·科顿,罗贝拉·萨克维尔·巴金斯,以及那些不知名的哈比女性,她们养育了所有那些喜爱焰火的哈比小孩们。
当我们离开夏尔之后,我们还有伊欧雯,凯兰崔尔,金霉和亚玟。金霉和凯兰崔尔都是梦幻般的形象,半人半神,分别代表了大地之母和精神导师的形象。她俩的形象塑造得非常出彩,但她俩并不是真正意义上的女性。亚玟只展现了一个苍白的轮廓:命定的新娘,她的丈夫和母亲定义了她全部的生活,这里我说的是原著,电影暂不讨论。然后我们还剩下伊欧雯,一个想要成为战士并帮忙拯救人民的女性。她的形象的确比较有张力,虽然托肯恩似乎认为她不过是想与她无法得到的男子一起并肩战斗而已。因此她在激情荡漾之下超越了她的身份位置,以图能在反抗邪恶的战斗中有所建树。然而书中展现的是赌上性命杀死戒灵的功绩并不比与一个好人相爱成家更能让她满足。
在任何一种文化中必定有女性存在,即使其作用只不过是为了养育一个日后能成为重要人物的小孩。托肯恩也认同这一点。以米纳斯·提力斯为例,这座魔法要塞位置极佳,美丽坚固,保护着生活在其中的居民。现在,让我们再想想故事发生时城外充斥着烧杀抢掠的半兽人。如此书中写到战事甫起时把所有的妇女儿童都送出城去岂非咄咄怪事?他们显然去到城外比留在城中要危险得多。我觉得托肯恩只是单纯地不想要她们留在那里,描写那些妇女们的反应,甚至是最不起眼的无名角色,也是一项他不愿去做,或者根本就不觉得有必要去做的事。
这里我们看到的托肯恩所受的影响不是来自于神话,而是来自于英国的公立学校系统。就像CS·路易斯一样,托肯恩也是成长于一个完全男性化的氛围中,战斗于男性所独有的第一次世界大战中,并返回家园供职于一个大部分为男性的大学校园中。是的,他的婚姻幸福,显然他认为世上所有的女性都和他的妻子一样有着相同的理想和追求:乡村田园,小孩,一个让人不想长大的安全环境,就像他(托肯恩本身可算是一个孤儿)梦想的一样。许多男性心中都把女性分类打上标签,比如圣女,坏女孩,贤妻良母,而托肯恩似乎比大多数人都更具有这种习性。正如所见,他的世界是一个男性主动行动而女性被动等待的世界。
但即使是男性角色,当你深入研究时,也不比女性角色更具有独特的个人特性。他们也都是从某种意义上来说平板一块的类型角色:被放逐的国王,强力的法师,忠诚的随从,大地的精神,以及其它。其中只有屈指可数的几个具有象《伊利亚特》和早期亚瑟王传说中人物的那种精细的特性。只有哈比们看起来象是真正的人。他的英雄具有的只是类型化的特性,而不是在作品中逐步展现发掘出来的个性色彩。然而托肯恩还是得到了神明一般的崇拜,忽视这种角色刻画上不足的原因只不过是因为托肯恩乃是第一个使用这套类型角色的——而且运用得很棒。
许多只读过一遍托肯恩作品的人常常忘记了谁是谁。他们记住的只是那片土地,中土世界本身,而中土世界具有的所有这些要素——内在的精神和外在的表象,一定的深度和独特的个性,以及脱离书籍还能让人感觉得到的一种实际存在——恰恰是他的角色所缺乏的。藉由如诗般的中土世界传说,欧洲的黄金时代活灵活现地展现在我们面前。而那些象我们一样读过多次该书的读者,则被这种令人敬畏的的成就所震惊,而忽视了角色刻画上的不足。
我发现我自己唱的“反调”——当然是精神上的——其实是针对这片绚烂夺目的大地上缺乏真实的人。在唱“反调”的过程中,我发现对于我来说,在小说世界中重要的是其中的人物角色。我在一部奇幻作品中最想看到的是真实的人们,而不是当人们成为平板一块的类型角色时成为令人感伤对比的惬意的哈比们。而且,因为我想要人们的形象丰满真实,我也不想要那种简单地为了实现愿望的世界,在那里女孩们和男孩一样象预先安排好的程序成长,长大后能做到她们想做到的任何事。托肯恩把神话和语言完美地融合成为了他的世界的根基。而我愈发探讨,就愈发认识到历史和人类的历史也必须要融合进我的世界。
这带来了我最后一点的“反调”。他的世界中邪恶势力干的邪恶事情只是因为他们喜欢。在《精灵之钻》中,托肯恩的确说明了魔苟斯和索伦开始时象瓦拉和迈亚一样高贵,但他们“堕落”成为了腐败和邪恶的存在,因此给宇宙带来了根源的不宁与邪恶。邪恶接下来又作了什么?当然是一些令人厌恶的事,折磨俘虏,建造工厂,把同伙扔给大蜘蛛,以及类似的事。托肯恩是一个虔诚的基督徒,基督教有关原罪的信条深刻地渗入到了他的作品之中。
然而当你看看现实而不是神学时,你看到的是人们变坏做坏事总是有原因的,即使是可怕的匪夷所思的原因,但也是有原因的。他们被内在的病态扭曲。他们认为是他们的神想要他们做某些其他人发现是邪恶的事。他们相信他们所作的邪恶的事情会为某些人带来某些好处。他们内心狂乱,因为他们受到了别人严厉的对待。他们唯恐如果不先发制人的话自己就会受苦。以及超乎一切的原因,他们害怕他们自己的死亡。托肯恩的半兽人们的确展现了这些黑暗阴郁的原因造成的伤疤,但他们邪恶的主子则是浮在云端之中抽象的仇恨。只有过分乐观的白痴才会认为邪恶并不曾踏足于世间。但邪恶通常是藉由人类的足迹行走于世,而不是隐身于一团与光明的创世者作对的云雾之中。
以上所有这些和我自己的书有何相干?当然都有关系。我写作奇幻并不是因为我相信我能比托肯恩作得更好,而是因为我想要与他不同。这也是其他写作现代类型奇幻,而不是那些模仿者,那些码字的熟练工的创作意图。因为,我们不想,也不能只停留在大师的高度上。 龙枪作者谈哈里.波特和魔戒之王电影之比较
哈里.波特和魔戒之王 作者:Tracy Hickman(龙枪系列的作者) 该怎样将人们喜爱的经典奇幻作品拍摄成电影?这个问题多年来一直困扰着小说的作者和电影人。从“蛮人科南(conan)”到“驯兽大师(Beastmaster)”,从“鹰之女士(Ladyhawk)”到“农夫威洛(Willow)”[紫晶注:这是四部电影的名字。“蛮人科南”大家应该都知道吧?中央台原来曾经放过,由当时还刚出道的小渣渣施瓦辛格主演。“驯兽大师”的风格很象“蛮人科南”。“鹰之女士”比较有名,讲的是一对爱人的冒险故事,他们不时会变成动物的形状,这部影片曾经获得过奥斯卡最佳原创音乐和最佳音效两项大奖。“农夫威洛”的制作过程中有乔治.卢卡斯的光与魔法(Light and Magic)公司参与特效制作,讲的是一个被邪恶的女巫皇后迫害的公主的故事],很多导演有过不同的尝试,也取得了各不相同的成功。 我,就象你们中的很多人一样,是伴随着这些电影一起成长的。老实说,雷.哈利豪森(Ray Harryhausen,五六十年代美国著名的电影特效制作人,尤以大型怪兽的特效出名,对借助模型分格拍摄的技法贡献巨大,这一方法至今仍广为应用)是引导我接触奇幻的第一人。在我沉迷于托肯恩的世界之前很久,“杰森和船蛸(Jason and the Argonauts)”中的骸骨舞就占据了我的心。我和我妻子设计的第一个大型D&D游戏中就包含了一个完全取自辛巴达(Sinbad)的巨人。[紫晶注:上述两部电影都是雷.哈利豪森参与制作的电影,其中“辛巴达的七次航行”一片也在国内电视台广泛放映过] 去年秋天,几乎在同时,两部影片都吸引了我们的注意:“哈里.波特和魔法石”以及“魔戒之王:魔戒同盟”。作为这两部书的狂热爱好者,我也加入到了急切盼望两部电影的队伍中,激动而又稍带不安地等待好莱坞究竟会为这两部我深爱的书带来什么。 现在,通过对两部电影的反思,我发觉这两部电影是如此强烈的对比:一部失败,另一部十分成功。一部只是小说的视觉化再现,另一部却是史诗般的巨献。也许核心就在于下面两句话的不同之处。 “哈里.波特”专注于对原书一页页的细节再现。我喜爱“哈里.波特”的书,但电影却让我打瞌睡,所有的都有,当然是书中所描写的全部东西……也许这就是错误所在。一页页对书的重复造就了糟糕的电影。 作为文学的艺术和作为电影的艺术是完全不同的媒体……就象音乐和曲谱的不同一样。文学是内在的媒体:在很大程度上来说,我们是从角色的观点来阅读着角色的想法,经历着故事。他们的感情在书页上一目了然,我们也分享着他们的内心活动。然而电影却是外在的媒体:我们只知道我们所看见的事。这里的关键之处是,如果要求电影和书籍一模一样,那就如同要求一幅管弦乐队的画像能取得贝多芬第五交响乐的效果一样。 有些爱好者批评“魔戒同盟”,因为……嗯,汤姆.碰碰迪(Tom Bombadil)哪儿去了?古墓干尸(Barrow Wights)哪儿去了?更糟的是,亚玟(Arwen)和弗洛多在渡口那一段是从哪儿来的?!“不忠实于原著”大概是托肯恩的爱好者们对电影最普遍的批评。也许确实和原著不太一样,但却是和原著*完全*保持一致。在原书中,汤姆.碰碰迪并没有推动情节。我们也许喜爱他,崇拜他,喜欢他出现的那一节内容,但重要的是他*没有推动情节前进*……因此电影中没有出现他。在原书中,亚玟也许没有带着弗洛多去渡口,但我真的喜欢莉芙.泰勒(Liv Tyler,亚玟的扮演者)脚踢半兽人的形象。如果说托肯恩的原书中有什么不足的话,那就是在原著中我们没有看到足够他创造的伟大的妇女的形象。渡口直面戒灵(Ringwraiths)的莉芙.泰勒却是一个非常好的镜头。也许和原著并不太一样,但却非常符合原著的基调,我非常喜欢。 就象我的老朋友斯蒂夫.苏利文(Steve Sullivan,奇幻小说Legend of the Five Rings的作者,顺便说一哈宫本武藏封剑后所写的那本《五轮书》的英文名也叫the Five Rings,大家不要搞混乐哈^_^)对“魔戒同盟”的评价:“这正是我等了二十五年的电影。”这部电影,并没有拘泥于原书,却抓住了原书的精髓。 所以,在“魔戒”中我看到了希望……也让我更渴望下一部“双塔”的来临。谁知道呢?也许有一天也会有我的一部电影![紫晶注:从崔西.希克曼近期的表态来看,我们可以肯定地说,起码现在龙枪的电影八字还没有一撇呢!] 沙拉娜作者谈魔戒之王电影
Dear readers, I expect by now you have had a chance to see the movie adaptation of J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings. I have seen it once and hope to see it again soon. My over-all impression, immediately afterwards, was "Wow, someone finally got it right!" I thought the movie was visually wonderful and true enough to the heart of the story to be compelling. It is a great story in any case, but trying to get all the extraneous stuff from the book on the screen would have ruined it as a movie. Cutting back to the bone was the way to go. I've had at least one friend tell me it was too dark, but I didn't find it to be any darker than the book. It is a dark story, especially through the first two books, but we all know that the ending is bright and redemptive. So I will be waiting eagerly for the next two. Meanwhile, there are lots of books to write and read. Happy New Year, Terry.
亲爱的读者: 我希望你们现在都已经看过托肯恩魔戒之王的电影了。我自己已经看过了一遍,而且希望不久后能再看一遍。看过后我的第一感觉是“喔,总算有人作对了!”我认为这部影片不但视觉效果惊人,而且也十分忠实于原著的核心。不管怎么说原著都是一部伟大的著作,然而如果试图把原著里的每个细节都展现到银幕上则必定会毁了这部影片。只保留故事主干才是正确的。 至少有一个朋友告诉我说影片太阴暗了,但我并不觉得影片比原著阴暗。因为这本来就是一个阴暗的故事,尤其是前两本,但你们大家都知道结局是重现光明的。所以我本人会急切地盼望后续的两部。与此同时,也还有很多书等着去写作和阅读。 新年快乐,泰瑞 托肯恩LessFAQ列表(第二部分)
托肯恩LessFAQ列表(第二部分) 编辑整理:威廉.D.B.卢斯(William D.B.Loos) D)精灵 1]精灵被杀害后会复活吗? 是的。在对此问题一般性的陈述之外,至少有两名精灵是确定在被杀后复活了的:芬萝.菲拉甘德(Finrod Felagund)和格罗芬代尔(Glofindel)(参见LFAQ,Elves,2)。(这里之所以用“复活Re-embodied”而不是用“转生reincarnated”是因为精灵的灵魂是不变的,而且不但后的肉体和原先一样,更能完全保持有原来的一切记忆)。
2](弗洛多遇见的)心碎山谷的格罗芬代尔(Glorfindel)和与一只巴尔洛格(Balrog)战死的贡多林的格罗芬代尔是同一个精灵吗? 这个问题曾经引起过广泛的争论。托肯恩事先并未有过任何安排,所以当这个问题成为既成事实之后他不得不决定作出何种补救。在所有书籍中仅有的直接信息来自于“暗影回归”(HoMe VI)一节中克里斯托弗所加的一小节注释: “1938年秋末,当我父亲在德文郡(Devon)的席德茅斯(Sidmouth)时,他曾在一页纸上很潦草地涂画过一些字句,这些潦草的记录后来都成为了我父亲当时对故事发展的构思: 会议磋商。越过迷雾山脉。顺着大河而下到达魔都。黑塔。之后(?)是火山。 ......值得注意的是‘格罗芬代尔讲述他贡多林的祖先’。多年后,那时《魔戒之王》已经出版很久了,我父亲在格罗芬代尔的问题上花费了很多心思,那时他这样写到:‘魔戒之王中[格罗芬代尔的使用]是一个特例,即有时侯古代传说(精灵之钻)中的名字会偶然地再次被用到,这个疏忽本来可以在付印时避免的。’由此他得出结论,贡多林的格罗芬代尔和心碎山谷的格罗芬代尔是同一个精灵:他在死于与一只巴尔洛格(炎魔)的交战之后,重新又在第二纪时回到了中土世界。(暗影回归,214-215”) [这里的“神行客”是后来被称为“快步Strider”的一名神秘的陌生人最初的称呼(他在小说创作的这个阶段是一名哈比);II和IV指的是HOMe系列不同的卷数。] 很多理由都足以支持不把上述解释流于肤浅的态度。因为克里斯托弗关于托肯恩结论的报告并不只源于一些草稿上的只言片语,草稿是否足以引以为证的争论在此并不成为问题。如果以缺乏事先考虑为由而拒绝接纳以上结论似乎也是不充分的,因为奇幻作品中本来就有很多元素最初并不占据重要位置,但随着故事的发展却变得举足轻重。 固然我们没有其它精灵在第二纪从瓦利诺东行回到中土世界的例子(虽然有些确实西行去了瓦利诺),但这并不足以否决格罗芬代尔这样作了的可能性。托肯恩从来都没有作出过直接了当的陈述,这意味着他大可以任凭喜好为他的作品设定背景。之前对这个问题缺乏考虑并不足以成为缺陷束缚之后的写作。 最强烈的反对意见说,克里斯托弗发表的这个证据并不可信,因为他并没有出示任何直接的第一手资料----更有甚者,他仅仅描述了一个他父亲最终“作成”的“结论”。显然,托肯恩并没有白纸黑字地记录下他的结论。这样一来这个问题就变成了克里斯托弗的说法到底有多可信,以及他是否擅自给一些不重要的只言片语赋予了过度重要的意义。大多数读者都倾向于接受这个结论的确是托肯恩在深思熟虑后取得的(我们确实无误地知道托肯恩和克里斯托弗常常讨论中土世界的问题)。但也有不容忽视的一部分读者仍然拒绝接受这种说法。 作为最终的分析,当然任何假设都有可能,因为并无直接的证据。一方面来说,我们至少可以说托肯恩从没有明确说过复活的格罗芬代尔不能回来。另一方面,普遍地对于未发表资料的关心在这个问题上也变得空前强烈,因为他不但可能在发表前改变了原先的想法,也可能在写作之前就改变了主意,甚至改变也可能就发生在写作过程中(这也并非什么不寻常的事)。然而最可能的情况还是他支持同一个格罗芬代尔的想法,因为看来他确实在这个问题上颇费过思量。
3]瓦利诺的艾尔达(Eldar)精灵是怎样命名的? 他们被赋予了两个名字(在精灵语中称为‘essi’),一个在出生时由父亲赋予,另一个以后由母亲给予: ......这些母亲给予的名字有着很重要的意义,因为艾尔达精灵的母亲都对她们孩子的性格和能力有着深入的了解,很多甚至还具有预言的能力。一些艾尔达精灵以后还可能获得亲戚们给予的称号(精灵语叫做‘epess’),或是绰号----经常是表示景仰或是表彰荣誉;这种称号(epess)经常会变得比原名更为人所知,并在日后的诗歌和历史中引用(对此聊举一例,比如埃瑞尼昂Ereinion,就不如他的称号吉尔加拉德Gil-galad来得响亮)。(UT,266) 至于埃瑞尼昂是怎么得到这个称号的: 据记载,埃瑞尼昂得到吉尔加拉德(意为星辉)这个称号,是因为他的装备(头盔、铠甲、盾牌)全由秘银制成,并镶有白色的星型饰物。当他站在一定高度上,只要有光(阳光或是月光均可),那么精灵们的眼睛都能在很远处就看见他闪耀的英姿。(UT,217) 另一个为魔戒之王的读者所熟悉的称号是加拉迪尔女王(Galadriel,朱学恒大人译作凯兰崔尔,反正就是那个森林里超炫超酷超pp的精灵女王啦),她的父亲赋予的名字是‘阿塔妮丝(Artanis,意为高贵的女性)’,母亲赋予的名字是‘勒雯(Nerwen,意为man-maiden,紫晶不知道是该译为‘丈夫的女仆’呢,还是译为‘男子气的少女’好,sigh,英语没学好啊~~)’。至于‘加拉迪尔Galadriel’是个欣达林语(精灵的日常用语)的词汇词,在昆亚语(精灵们较正式,等同于拉丁语的语言)中则叫做‘阿塔瑞尔Altariel’,在特里林语(Telerin,精灵的一族)中则叫做‘阿拉塔瑞尔Alatariel’(UT,266): 在高等精灵语中,她的名字叫做阿(拉)塔瑞尔,阿拉塔alata(欣达林语中是galad)的意思是‘闪耀’,瑞尔riel意思是‘戴着花环的少女’,瑞尔riel来自词根rig,意思是‘v.盘绕,缠绕,n.细绳,麻绳’。整个词连在一起的意思就是‘戴着绚烂花环的少女’,这里的‘绚烂花环’指的是她的一头秀发。(Silm,360)
E)人类 1]是什么造成了努曼诺的陷落? 诺曼诺的故事其实就是托肯恩版的亚特兰提斯(Atlantis)传说(在《精灵之钻》出版时这个故事的标题叫做“亚卡兰贝斯Akalabeth”,意思是“陆沉”)。诺曼诺是一个位于遥远西方的岛屿,是瓦拉众神因为人类(Edain,朱学恒大人译作伊甸,结合故事倒是一个颇有创意的译法)在第一纪末反抗魔苟斯的战斗(参见LFAQ,General,1)中的英勇行为而赐予他的岛屿。[诺曼诺的王系起源于精灵王艾隆(Elrond)的兄弟艾尔洛斯(Elros),说起这两兄弟,他们本来是一对半精灵双胞胎,但在第一纪末对抗魔苟斯的战斗中英勇奋战,于是胜利后瓦拉众神们就给了他俩一个选择到底是成为精灵还是成为人的机会,艾隆选择成为了精灵,于是获得了永恒的生命,一直到第三纪的魔戒故事中还在艾隆评议会选出魔戒同盟中有出场;艾尔洛斯则选择成为人类,他的子孙包括贡多城的国王那一系,以及后来的后来----阿拉松之子阿拉贡] 回到原来的问题上,这其实就是一个禁忌与堕落的问题。诺曼诺人虽然被赋予了比普通人更长的生命,但作为人类他们最终还是难逃一死。他们还被警告不得向西航行去永恒之地瓦利诺。但后来(也许当他们的力量和财富增长后这是不可避免的),诺曼诺人还是开始嫉妒精灵,要求也同样获得不朽的生命(以便更久地享受人生)。但他们总算还明智到不去尝试这种愚蠢的举动。值得注意的是,随着他们越来越在意自己的死期,他们的生命竟也越来越短了。 在第二纪末,他们的王金贵的艾尔-法拉容(Ar-Pharazon the Golden)傲慢地挑战索伦,以获取对中土世界的控制。诺曼诺人获胜了(参见LFAQ,Human,2),并把索伦当作俘虏带回了诺曼诺。索伦那时仍然带着至尊魔戒,于是他在不知不觉间影响到了绝大多数诺曼诺人。当艾尔-法拉容王的死期临近时,索伦终于花言巧语地说服他进攻瓦利诺。这是个巨大的错误。海底裂开了一道巨大的裂缝,诺曼诺就此滑入了无尽深渊。(托肯恩很喜欢这个构思,在魔戒之王中他又在法拉米尔(Faramir)身上或多或少地重现了这个故事)。(参见LFAQ,General,2)
2]努曼诺的艾尔-法拉容(Ar-Pharazon)是怎么击败戴着至尊魔戒的索伦的? 事实上,他并没有真的击败索伦。诺曼诺的远征舰队是如此强大,以致索伦的部队望风而逃。索伦只是装作战败,从而被当作战俘带回了诺曼诺,而实际上这正是他想要的。他的计划是诱哄诺曼诺人派出一支攻击瓦利诺的舰队,而这支舰队按理来说必定是难逃厄运了,如此一来就可以削弱诺曼诺的力量。 可以说事态几乎完全按照他所预想的方式来进行,但悲惨的结果却比他原来预料的要猛烈得多,他自己也随同诺曼诺一起沉陷进了无尽深渊。但由于从本质上来说,他是精神层面上的存在(索伦和甘道夫他们一样是一个迈尔maiar),所以毁掉的仅仅是他的肉体而已。托肯恩说:“索伦在这次浩劫中没有毁灭并非我创作上的原因,而是因为邪恶本来就是无处不在的。当然,具有自己意愿的‘精神’的不可摧毁性也是一个原因,而且即便是世界的创造者也不能毁掉这种‘精神’,因为这样一来就与它原本创造时的理念不符了。”(Letters,p.280)
3]努曼诺被毁灭后至尊魔戒怎么了? 没怎么。虽然就带回的方式可能会有些疑问,但结果就是索伦把它带回了中土世界。反正托肯恩说索伦带回了魔戒。托肯恩说过:“虽然索伦那时变成只是‘一阵充满仇恨等恶念的阴风’,我倒不觉得大家应该怀疑这种纯精神存在是否能携带这只对它现在来说就是支配力来源的至尊魔戒。”(Letters,p.280)。事实上,就我们所知,所有的精神存在(包括瓦拉众神和他们的侍从迈尔)都能操控纯物质的物体。
4]南方人(Southrons)是从哪里来的?他们是阿塔尼(Atani)的一部分吗? 是的,所有的人类,不论东南西北,都是阿塔尼的后裔。人类最先出现在中土世界的东部,然后逐渐向西扩展,他们中的一部分人最后终于越过蓝山山脉来到贝丽兰德大陆。在《精灵之钻》中,有关阿塔尼的条目如下: 阿塔尼(Atani),即‘第二种族’,意为人(单数形式是阿塔Atan)。这是因为长久以来,对于贝丽兰德的精灵们来说,人就是指精灵之友的三个家族(the Three Houses of the Elf-friends),所以在他们语言中的‘人(欣达林语中是阿丹Adan,复数形式是艾丹Edain,参见前面人类部分1中的相应内容)’就是指的这些人,而很少用原来的这个词(Adan)来称呼那些后来越过山脉来到贝丽兰德的人类。 [之所以说人类是‘第二种族’,是因为精灵是最先被创造出来的种族。]
F)矮人 1]矮人的起源? 矮人是由奥勒(Aule),司掌铁匠与手工艺的瓦拉创造出来的(现在大家知道为什么龙枪里矮人的神是李奥克斯了吧^^)。但这其实并不是众神的愿望,事实上奥勒也没有能力自己创造一族灵魂(他所创造出来的其充量也就是一群木偶)。但是,由于他一开始就悔悟了自己的错误,也因为他的动机是好的(他想要的是可以传授衣钵的孩子,而不是供他驱使的奴仆),所以最后众神还是赋予了矮人生命,并将他们也纳入创造世界的计划中。不过精灵们仍然是“最先诞生的”,矮人们在精灵觉醒过来之前不得不在沉睡中等待。
2]如果,照所说的那样,只有七名最初的矮人之父被创造,那么矮人的种族是怎么延续的? 在精灵之钻中,提及矮人的创造时,确实只提到了七名矮人之父。然而,在212号信件(Letter 212,p.287)中,托肯恩说道最初一共创造了十三名矮人:“最开始,只有所有矮人中最年长的那一个,然后,才多了六个以及他们的女伴。”因此,就象吉力(Gimli,一起冒险的矮人同伴)歌中所唱,最初的矮人都林(Durin)倒的确曾“独自走过”。
G)宿敌 1]兽人(Orcs)的起源? 托肯恩和其它Inkling笔友会的笔友们(比如C.S.路易斯)创作时的一个基本理念是邪恶是不具有创造能力的,而只能毁灭(想想龙枪传奇中的雷斯林^^)。在153号信件(Letter 153)中,他对此有所提及: ......树人胡子大叔(Treebeard)是不对的(“食人妖只是拙劣的赝品,它们是宿敌按造树人样子制造的嘲弄众神的仿制品,就象兽人是模仿精灵一样。”TT,p.89),弗洛多才是对的(“滋养它们的暗影只能导致失败,不能创造属于它自己的新东西。我不认为是宿敌赋予了兽人生命,它只不过是毁灭扭曲它们而已......”RK,p.190)。(托肯恩:“胡子大叔是我故事中的一个角色,不是我;虽然他有着广博的记忆和一些朴实的智慧,他却并不是一个智者,有很多事他都不知道,也不能理解。”Letters,p.190;“苦难和经历(还可能因为魔戒本身的原因),使得弗洛多更有洞察力......”Letters,p.191)(这是托肯恩在讨论创造和制造时顺带提及的有关兽人的部分。) 托肯恩明白无误地在信件中(和其它一些地方)指出兽人只是“一种原本就具体存在的种族,虽然已被腐蚀得不成样子了”。另外“在传说中的古老日子里,在一些最早的精灵听说过‘神’这个字眼之前,更别提接触到神之前,邪恶征服腐蚀了一些最早的精灵。”(Letters,p.191)。事实上,《精灵之钻》的确有提到兽人是被魔苟斯俘获的阿瓦瑞(Avari,黑精灵)(p.50,94),虽然从严格意义上来说,这只不过是艾尔达精灵的猜测而已。一些读者因此反对这种结论,因为《精灵之钻》的精灵编纂者不可能“知道”真相,而只是推测而已。但居然托肯恩自己,作为作者和编辑者,或多或少地验证过这个说法,所以至少现在看来这种说法还是可以接受的。 当然,大家也都承认这种观点仍然有几个疑点。 a)繁殖。《精灵之钻》说道“兽人的生命和繁殖是模仿创造者的其它孩子的”(p.50),但人们仍然有疑问。比如,从没任何地方提到过有女性兽人存在(倒是有两处明确提到了兽人小孩,但都出自《小矮人历险记》,所以人们的疑问看起来也挺合情合理的)。 b)如果兽人真是被腐蚀的精灵,那么为什么它们的后代仍然是兽人(而不是精灵----一个有些恐怖的想法)。这个问题涉及到洗脑与基因,这可不是中土世界适用的概念。 c)最后还有一个问题,如果兽人从本质上来说仍然是精灵,那么它们被杀后是否也会去到曼多斯(Mandos,司掌死亡的瓦拉)那里,然后,是否会象精灵那样复活?(这倒可以解释为什么它们总是能如此之快地恢复它们的数量。)还有一些其它原因想到兽人和精灵一样是永恒不死的。(山姆偷听到的两只兽人谈话曾提到过“大包围”,可能指的就是最后同盟(the Last Alliance);也许就可以引此来推断它们曾经经历过那次事件,并且存有那时的记忆。)
2]食人妖(Troll)的起源? 似乎没人知道。虽然它们显然也是魔苟斯“制造”(相对于“创造”,参看上文)出来的。托肯恩说道:“我对食人妖不太有把握。我想它们只是一种仿品,因此......当黑暗消失时它们就变回成了石像。但就其它种族的暗示来看,除了这些有点荒谬可笑以及残忍的石-食人妖之外,还有另外种类的食人妖。”(Letters,p.191)这里“纺织品”是说食人妖并没有自己独立的生命,而只是来自外部的邪恶意愿的傀儡而已。至于其它种类的食人妖,比如Olog-hai,没有发现任何有关它们起源的记录,除了附录F中提到:“毫无疑问是索伦滋养了它们,虽然来源不明。”但不管怎么说,它们就是真真正正的食人妖,而不是大个儿的兽人。 《小矮人历险记》中有关食人妖的那段历险倒不必太死抠字眼地作为食人妖起源的根据----显然那段文字已经被翻译者(指托肯恩,参见FAQ A,4中相应条目)作了大幅改动使之令读者产生熟悉感。因此,中土世界里的食人妖是不可能带有伦敦东区的口音的,就象它们中不会有一个的名字叫“威廉”一样。
H)其它 1](阿拉贡在穿越莫里亚(Moria)的旅途中曾提起过的)贝露丝亚女王(Queen Beruthiel)是谁? 相应之处在“黑暗中的旅行”一章(Book II,ch 4):“‘别怕!’阿拉贡说道。接着比平常停顿了更久,甘道夫和吉力在一旁相互耳语;......‘别怕!我曾和他旅行过很多次,从没这么黑过;......即使是在这伸手不见五指的夜里,他也比贝露丝亚女王的猫还会找到回家的路。’”(FR p.325)。 这是托肯恩惊人创造力的一个显著例子。当这个名字最先出现时可能根本就没有任何意义:当他写作这一章的草稿时这个名字就这么来了。然而后来,他又“发现”了她“到底”是谁,他的结论在《未完的传说》一书中。 她是贡多城塔兰隆(Tarannon)王的妻子(第三纪830-913年),据记载“邪恶,孤独,没有爱心”(年鉴里记载塔兰隆王没有子女)。“她有九只黑猫和一只白猫,既是她的奴仆,她也和它们交谈,读取它们的记忆,通过它们发掘贡多城里所有阴暗的秘密,......通过白猫监视黑猫,令它们痛苦。贡多城没人敢摸它们;所有人都怕它们,看见它们时所有人都在诅咒。”她最终的结局是和她的猫一起在一只船里漂流:“最后一次看见这只船时它在新月下飞行,一只猫站在桅杆顶端,另一只在船首。”另外传说“她的名字从王者之书中被抹去了(‘但人们的记忆并没有完全随之消失,贝露丝亚女王的猫从来没有从人们的谈话中消失过’)。”(UT,p 401-402) 托肯恩LessFAQ列表(第一部分)
托肯恩LessFAQ列表(第一部分) 编辑整理:威廉.D.B.卢斯(William D.B.Loos) 内容表 I.最新改动 是的。起初,《小矮人历险记》里的世界和《精灵之钻》里的世界是不同的(托肯恩从后者中借用了一些名词,比如贡多林(Gondolin)和艾隆(Elrond),但两者之间并无联系)。因此,当他开始写作《魔戒之王》时,他所想的只是为《小矮人历险记》写作续集,所以开始部分的几章,尤其是第一章,很能体现这一点(与《小矮人历险记》“儿童故事”的调子一样)。但当黑骑士,甘道夫对中土世界历史和至尊魔戒的讨论出现后,虽然一些不太重要的元素仍然保留了下来(比如汤姆.碰碰迪),但全书的调子已经变得比较高,气氛也变得阴沉下来。等到了艾隆评议会时,魔戒之王已经完全成为了精灵之钻的一部分。 稍显不同寻常的是,托肯恩从没有改变第一本全书的调子,而只是增加了些新的细节。他后来说调子上的改变是有含义的,是为了反映哈比们被广阔的世界改变后的感觉。当然这肯定不是他写作时的意图。另一方面,“夏尔的巡游(The Scouring of the Shire)”一章的调子和“众所期盼的聚会(A Long-expected Party)”很不一样,也许也是观察者视角变化的结果。
2]为何托肯恩在魔戒之王出版后的十八年中没有出版精灵之钻(The Silmarillion)? 对此并无明确可靠的解释,以下列出了几个可能的原因: a)技术方面的困难。托肯恩反反复复修改作品的爱好使得他的手稿极难辨读,象是什么都无法确定似的,LotR中的角色也被要求提及。除了这些具体问题,托肯恩还筹划作很多变动,甚至是改变一些他的这个奇幻王国的基本特色。 b)深度方面的原因。在LotR中,那些对第一纪中古老传说的引述帮助制造出了强烈的历史感。可《精灵之钻》本身讲述的就是历史,这种方法毫无疑问也就不适用了。 c)表达上的问题。LotR本质上来说是小说,故事由一个个角色的观点讲述着。但《精灵之钻》却是一个故事集,每个故事讲述的都是比LotR久远得多的历史传说。托肯恩生怕如果他就把这些故事以对远古手稿作研究的形式发表出来,那么很多读者都将享受不到把传说当作故事的乐趣。 d)没有哈比。他很怕(结果证明他所料果然不差)很多人满心期望的都会是另一部《魔戒之王》,而《精灵之钻》永远也不会满足这个要求。
B)中土世界的历史 1]在第一纪末期到底发生了什么事? 诺多(Noldorin)精灵与魔苟斯(Morgoth,索伦之前的终极boss,也叫马尔寇Melkor)交战,以期取回三颗被夺走的精灵之钻,但他们不幸遭到了大败。瓦拉(Valar)后来终于使用了他们全部的力量,击败了魔苟斯。这次大灾变的后果就是让贝丽兰德大陆,也就是精灵之钻传说发生的地方,沉入了海底。那儿从此就成为了“浪底大陆(lands under the waves)”传说的来源。 在LotR地图中,贝丽兰德在西边很远之处,远在蓝山山脉(Blue Mountains)之外,即使在精灵之钻的地图中,也仅仅位于地图的最右边。想在两幅地图之间找到确定的联系之处颇为困难,因为山脉的形状走向在半月海湾(the Gulf of Lune)产生之后都分崩离析改变了样子。诺格罗德(Nogrod)和贝丽苟斯特(Belegost)这两座古老的矮人城市曾存在于精灵之钻的地图中,但到了第三纪却早已成为了废墟,不知所踪(据说它们离奈纽埃尔Nenuail不远,这是唯一遗留下来的线索了)。林敦(Lindon)曾和奥斯兰德(Ossiriand)面积差不多大,贝伦(Beren)和路丝琳(Luthien)曾经居住在那里。(紫晶注:贝伦是人类王子,爱上了精灵公主路丝琳,路丝琳的父亲不愿女儿嫁给人类,于是故意刁难贝伦,让他去取得一颗被魔苟斯夺走的精灵之钻,最后贝伦虽然拿回了一颗精灵之钻,自己却终归一死,路丝琳也心碎而亡。故事非常凄美,颇值一读。)
2]从世界性的角度来看,努曼诺(Numenor)沉陷后发生了什么? 世界从一个扁平的中世纪的世界,变成了我们今天这个球形的世界。中土世界代表着我们自身的这个世界(参看FAQ,Tolkien,6),托肯恩的想法是世界本来是扁平的,只是在“神话时代”结束之后,“历史时代”开始后才变成了球形。而努曼诺的沉陷就是世界由神话时代进入历史时代的一个主要步骤。 最初,中土世界的形状是带有中世纪色彩的扁平的世界。瓦利诺(Valinor,紫晶注:瓦利诺就是相当于我们所说的“神”居住的地方,前文提到过的瓦拉Valar也就是相当于一般奇幻小说中的“神”的存在。)是和世界的其它部分连在一起的,可以乘船到达。在努曼诺沉陷(关于努曼诺的沉陷,可参见下文人类目录下的第一条LFAQ,Human,1)之后,扁平的世界变成了球形,产生了新的陆地,瓦利诺也不再和世界连在一起,不能再通过普通的方式到达。只有精灵还允许沿着“直路(the Straight Road)”前往瓦利诺(紫晶注:但不许再回来)。一条这样前往瓦利诺的精灵船只将随着路程的远去越变越小,直到最后象是消失到地平线下面似的。从形式上来看,和人类的船驶向远方时的过程一模一样,但这条精灵船只却再也不会在这个世界上出现,而是去了异空间的瓦利诺。
C)哈比 1]弗洛多和其它(毕波、山姆、吉力)渡海而去的人最终死了吗?还是长生不死了呢? 他们仍是有寿命的。托肯恩认为一种生物的寿命是由它的精神本质和肉体本质决定了的,这点无法改变,除非造物主直接干涉加以改变。这种情况曾经出现过三次(前面提到的路丝琳是一个,她和贝伦的爱情感动了司掌死亡的瓦拉,允许她和贝伦复活,共同生活了四十年,另外两个是托尔Tuor和亚玟Arwen),但弗洛多和伙伴们并不属于这类特例。托肯恩曾在一封信中很明白地指出,弗洛多的旅程只是“暂时”停住了他的生命,最终他和其它人还是会在他们自己选定的时候泯然而去的。
2]在《小矮人历险记》里,毕波把蜘蛛叫做射纱怪(Attercop),懒惰的笨蛋(Lazy Lob),疯狂的圆球(Crazy Cob),以及老笨蛋(Old Tomnoddy)。这些词有什么意思? 评注版的《小矮人历险记》曾有注释指出,上述这些词汇都是在中世纪英语和古英语中与“蜘蛛Spider”意义相近的词汇(事实上,现代挪威语中叫蜘蛛就叫“edderkopp”)。牛津英语字典对Tomnoddy的解释就是“一个愚蠢的人”。(Annotated Hobbit, 170-171) 托肯恩后来还用过“lob”这个词。在写作魔戒第四本的过程中,他曾给克里斯托弗去信:“你觉得‘shelob’这个词作为一种蜘蛛形怪物的名字好不好?这个词当然就是‘she+lob’=‘spider’,但写在一起好象有点不太好…”Letters,81(#70) 托肯恩FAQ列表(第二部分)
托肯恩FAQ列表(第二部分) 编辑整理:威廉.D.B.卢斯(William D.B.Loos) 7)中土世界(Middle-earth)的西北部,也就是故事发生的地方,是否就是指的是欧洲? 是,但不全是。显然当托肯恩描述中土世界的地形、气候、风景等等的时候是想到了西北欧的。对这一点是毫无疑问的,尤其因为西北欧就是他生活居住的地方,所以他对这里特别熟悉。另外也因为托肯恩对"北方传统"实在是非常着迷。就象他说过的:"欧洲的西北部,是我(和我先祖)生活居住的地方,就象一个人的家一样,寄托着我的感情。我喜欢这里的气氛,比起其它地方来,我对它的历史和语言也知道得更多;......"(Letters 376(#294))。因此,在西北欧的居民看来,中土世界和他们居住的地方有颇多相似之处(参见前面第6个问题(FAQ,Tolkien,6(#183))中引述的第二封信)。 然而,地理上却完全对不上。这并不完全是因为托肯恩考虑不周,更多的是因为他写作历程上的问题:在他意识到这个问题之前,故事就已经走得太远,使得很难再做太大的改动。 "......如果确实是'历史',那么不论是从考古学还是地理学上来说,它都同我们所住的这个欧洲不论远近之处的山川、事件(或者'文化')匹配不上;虽然例如夏尔这种地方显然就是位于这区域内[FR,11]。我本来可以让它们匹配得更象的,当在握发觉这个问题之前,故事就已经走得太远了。我在想如果那样做了的话会不会更好些;......"Letters,283(#211) "......至于第三纪的世界,恐怕它更多的是想象出来的,而非出于地理上或是考古上的考虑。有时侯我的确想过在想象的地图和真实的地理上制造一些相似之处。但那样只会和人类的历史混淆起来。"Letters, 224(#169) 引言里如果那样做了也许不会"更好"的评价非常独特,也许更揭示了托肯恩的想法,即专注于"地区"级(就是说某个场景可能来自于欧洲某处)的周遭相似性,而非"世界"级的相似性。另一方面来说,托肯恩也在序言中(FR,11)中表达了这样做的困难:"那些日子,中土世界的第三纪,已成为久远的历史。沧海桑田,大地也都改变了形状......"。所以结论是,对每个读者来说,地理上的不合,以及"中土世界就是西北欧"和"中土世界也许曾经是西北欧"(或者就象托肯恩说的:"中土世界是'想象'的西北欧")之间的差别有多重要就完全看你自己怎么觉得的了。[因此,最近生拉活拽地把中土世界的地图和欧亚地图对上号的举动在托肯恩看来:"大卫.德(David Day)的插图版完全参考手册(Illustrated Encyclopedia)是要大打折扣的。"] 在一封信中,他含糊其词地帮助澄清了几个地方的周遭环境,但这并不能帮助解决上述问题,因为这里西北欧再次被当作对照而非类同的对象: "故事发生在'中土世界'的西北方,纬度上相当于欧洲沿海和地中海北岸地区。......如果假设哈比顿村(Hobbiton)和心碎山谷(Rivendell)的纬度和牛津的差不多,那么南面六百哩外的米纳斯.提立斯(Minas Tirith)就是佛罗伦萨的纬度。安都因之口(the Mouths of Anduin)和佩拉吉尔(Pelargir)古城就大致在古城特洛伊的纬度附近。"Letters,375-376(#294)
8)夏尔(Shire)地方是否就是指的是英国的英格兰地区? 对这个问题来说,"确实就是"和"是基于"之间的差异非常微妙。并无任何暗示说夏尔在那时候就是现在叫做英格兰的地方。但在另一方面,夏尔和一个世纪之前(紫晶注:别忘了这篇FAQ写于上一个世纪^_^)的英格兰乡村野外有着惊人的相似之处。 精确而言,单从字面意思上来说,夏尔地方"不可能"是英格兰:英格兰是一个岛,即使是"沧海桑田,大地也都改变了形状"(FR,11)也不足以解释这种矛盾(尤其是夏尔最西端距离海岸也有200哩之遥)。然而,夏尔比起中土世界的其它地方来,还是要更基于我们的世界:气候、地名、生态、地貌、食物、风俗,以及居住其上的人民,全都是英格兰式的。也许托肯恩意中的夏尔就是他童年时代英格兰乡村地区的理想化,下面是他关于这一问题的一些注解: "[夏尔]事实上或多或少就是钻石50年节(Diamond Jubilee,紫晶注:英国维多利亚女王当政时期)时代的一个位于沃里克郡(Warwickshire)的小村庄..."Letters,230(#178) "但是,当然了,如果我们排除掉很久以前的'想象','夏尔'就是基于英格兰的乡村而非世界上其它国家..."[在同一封信的稍后处,他又暗示了夏尔是英格兰一个'假想的镜像'。]Letters,250(#190) "在'夏尔'里,并没有特别涉及英格兰之处----当然作为一个成长在繁荣的资产阶级城市伯明翰(Birmingham)边缘的'几乎可称之为荒凉'的沃里克郡小村庄的英国人,我当然象任何人一样从我熟知的'生活'中提取我写作的原型。"Letters,235(#181) RtMe31-33还提到了一种有趣的说法,即也许托肯恩早期的语言学研究也对夏尔地区概念的形成有所助益。在《小矮人历险记》的第一章里,甘道夫(Gandalf)在第一版里要的晚餐是"凉鸡肉和西红柿",而在修订版中则改成了"凉鸡肉和腌菜",雪培(Shippey)指出,这样改动的原因纯粹是出于语言学:因为在托肯恩那极其敏感的耳朵听来,"西红柿"听起来实在不象是一个以英国为镜像的国度中会出现的东西,因为英语中出现西红柿这个词是在16世纪之后,而且这个词是源于加勒比海沿岸的语系。同样的,在《小矮人历险记》中,烟草改成了"烟杆(pipeweed)","马铃薯(potatos)"则只有山姆常常提起,他称之为"土豆(taters)"。(RtMe,53-54; Annotated, hobbit, 19) 最后,虽然夏尔是基于英格兰的,但要特别注意不要混淆另外一个观点,即结合托肯恩的早期作品,托尔.伊瑞斯(Tol Eressea,精灵之乡)最终*变成*了英格兰。这个观点首先在他早期的作品《失落的传说之书》(该书的灵感后来发展成了《精灵之钻》)有所体现。但很可能甚至在他完成《失落的传说之书》(1920年)前,他就已经放弃了这个念头(BoLT I,22-27)。不管怎么说,在1937年《魔戒之王》开始写作之前,这个构思就已经被托肯恩放弃很久了,对展现在《魔戒之王》、《精灵之钻》、《小矮人历险记》等等作品里的中土世界的历史也毫无影响。
9)在《魔戒之王》完成后,《小矮人历险记(The Hobbit)》作了哪些修改?是什么促成了这些修改?[这个问题主要针对的是修订版中有关咕噜姆的那一章,"黑暗中的谜语(Riddles in the Dark)",而不是其它地方大量的细微改动。] 在1937年《小矮人历险记》的最初版中,咕噜姆是真的愿意把戒指压在猜谜比赛中的,说是如果毕波赢了,那么毕波将会收到一件"礼物"。猜谜结束后,咕噜姆其实是感到沮丧,因为他发现戒指丢了使他无法信守诺言。作为补偿,他告诉了毕波出去的路,于是他们礼貌地分手了。 而随着《魔戒之王》写作的深入,至尊魔戒的作用改变了。它不再只是一件"方便的魔法工具",而成为了一个含有不可抵御魔力的东西,于是咕噜姆的作法变得无法解释,事实上,根本解释不通。在"过往的阴影"一章的草稿里,托肯恩利用甘道夫之口费尽唇舌想补救这个破绽,但不是很成功。 托肯恩最后只得重写这一章来解决这个难题,咕噜姆无论如何也不想放弃至尊魔戒,如果毕波迷路了,他宁愿为他指路。而且,作为被至尊魔戒奴役折磨的人,咕噜姆变得比原来要悲惨恶劣多了。同时,毕波对至尊魔戒的赢得也变得比较勉强。 在这最后一点上一定要注意。这里涉及到了两个问题,序言里归纳得很好:"最后一个问题到底是'问题'还是'谜题'......但公认的是,当咕噜姆接受了这个问题并试着猜答案时,他就被自己的承诺束缚了"(FR,21)。因此,问题在于毕波是否赢得了赌赛。如果他赢了,他就获得了老版本中的奖赏----至尊魔戒----虽然有些勉强。而在新版本中,毕波根本就没有声明对至尊魔戒的所有,因为魔戒本来也就不是谜赛的赌注。 现在我们知道,这一章存在两个不同的版本。托肯恩巧妙地将故事如此组织,即第一次毕波是在撒谎(在魔戒的影响下),以便为他所声称的对魔戒的所有权编织依据。(毕波将这种说法写在了他的日记中,后来被托肯恩"翻译"过来并加以出版,成为了《小矮人历险记》;因此这个早期版本中的错误,后来便"改正"了。)故事中这一连串新的事件在"获得魔戒"(序言)中叙述得很清楚,因此也在后面的故事中作为正确的说法加以了引用(例如在"过往的阴影")。 现在《小矮人历险记》和整个故事衔接得很好,虽然如此,托肯恩还是因为写作上的理由,将这整个事件中毕波不老实的行为排除了(这种完全与故事主线不相干的复杂旁支也许会让整个故事结构失衡)。这整个一套返回去从全局角度来看问题的意图因为毕波两处的不诚实而变得更加棘手。 第一处比较清楚,是在他最初告诉甘道夫和矮人们这个故事的时候,并且说魔戒已经丢了----这毫无疑问是使甘道夫"从他那浓眉下奇怪地"(H,99)看了毕波一眼的原因。后来,(在蜘蛛那一章之后)他发现魔戒还在,正是从此时起,他发明了他那个关于"赢得了一个礼物"(在当时情况下是个很奇怪的举动)的谎言。然而,在这第二次的不诚实中,文中并无暗示之处(如上所述,这也许是写作上的失误)。读者因此在当"巴林(Balin)......坚持重复......咕噜姆和魔戒的故事"(H,163)时,并没有意识到毕波其实并没有回答第2五章中所讲的"真正"的故事。因此,序言中"获得魔戒"的部分对于《魔戒之王》来说是非常必要的部分。
B)哈比 (Habbits) 1)哈比是人类的一个亚种吗? 当然。对此有三处说明。第一处是在序言中,这一处也许不是那么确定,因为这里是用编者的口气来述说的。 "不管后来的疏远,显然哈比和我们有亲缘关系:比起精灵甚至矮人都要近多了。旧时他们说人类的语言,有着自己的风气,喜好和人类基本相同。但我们之间确切的关系已不可查。哈比的起源已经淹没在过去久远的日子里了。"FR,11(Prologue) "哈比当然是*人类*(不是精灵获矮人)的一个分支----因此这两者可以居住在一起(象在布里(Bree))一样,分别被叫做大家伙和小家伙(Big Folk and Little Folk)。他们完全没有超人的能力,但是扮演着一种更接近'自然'(土壤和其它的生物、植物、动物)的角色,与人类不同,他们没有什么野心和贪心。"Letters,158(footnote)(#131) "最先被创造的,这是精灵们的头衔。(因为精灵们比其它'会说话'的独立种族,不但是人类,还有矮人,出现在世界上都要早。因此哈比当然是人类的一支)。"Guide,entry for "The Firstborn"
2)哈比的耳朵是尖尖的吗? 只有一点点尖。托肯恩在为了插图给霍根.米弗林(Houghton Mifflin)的一封信中曾经详尽地描述过毕波: "我描绘了一个很接近人类的形象,而不象有些英国评论家想象的那样一幅'童话'中兔子的样子:大肚皮、短小的双腿"。一张圆圆的快活的脸;耳朵只稍稍有点尖,象是有些'淘气'似的;(褐色的)头发短短的还带着卷。脚踝以下的部分覆盖着棕色的毛。衣服是绿色的天鹅绒裤子;红色或者黄色的背心;褐色或者绿色的外套;带着金(或者黄铜)纽扣;还有深绿色的头巾和斗蓬(这是一位矮人的)。"Letters,35(#27) 评注版的《小矮人历险记》引用了这封信,还包括了一张基于此的插图。[注意这里托肯恩用了"淘气(elvish)"这个形容小精灵的词,后者通常被画成尖尖的耳朵。中土世界的精灵(除了《小矮人历险记》里西尔万(Silvan)的精灵),在这封信之前很少有人知道是什么样的]。
3)毕波(Bilbo)和弗洛多(Frodo)的生日是什么时候?对应我们的日历又是哪一天? 按夏尔历来说是9月22日(FR,29)。夏尔历对月份的定义以及月份对应的季节和我们的日历都有不同(夏尔历中夏至是在一年的中点,也就是6月和7月之间,而不象我们的日历一般是在6月21日(RK,388-Appendix D)),所以换算时这两方面的因素都要被考虑到。因此对9月份来说,差异是10天,也就是说毕波和弗洛多的生日在我们的日历里是9月12日。(这个结果对整个故事来说有些特殊的意义。事件发生在我们所习惯的日子之前十天,使得故事中的一些情节更为可信:比如秋季还在野外露营,因为十天可以造成气候上相当大的差异。) [在附录D中托肯恩详细讨论了夏尔历中的日期累积错误,哈比们对此的应付方法和我们很不一样。有鉴于此,夏尔地方记录中的日期也许有二到四天的差错----这得看哈比们是怎样处理日期累积错误的了,不过书中并没有说到这一点。所以毕波和弗洛多的生日也可能是9月14日或者9月16日,但如此一来又得考虑这种计算的准确性了,所以9月12日还是最简单准确的选择。]
4)咕噜姆(Gollum)是一个哈比吗? 是的。甘道夫的观点:"我猜他是哈比;也许是史都尔家族祖上的分支"(FR,62)就足以说明问题了。当然在其它地方也能证明。年表(RK,Appendix B)中对第三纪2463年有如下说明:"这一年堤亚戈.史都尔(Deagol the Stoor)发现了至尊魔戒,然后被史秘戈(Smeagol)谋杀了。"(RK,p.368)。在序言中曾有解释过,史都尔家族是哈比三大分支中的一支(FR,12),所以显然年表的编辑者,也许是梅利(Merry)或皮苹(Pippin)的后裔(FR,24-25),接受了这种说法。 在"追寻魔戒"(UT,Three,IV)中有提到,索伦从对咕噜姆的审问中得出结论,毕波是这个生物的同族(UT,342)(实际上,甘道夫从与毕波的谈话中也得出了同样的结论(FR,63))。接下来的内容显示"追寻魔戒"的作者接受了咕噜姆是哈比的观点:"就象索伦猜测的,除非死亡,[咕噜姆]一定会不屈不挠地继续追寻,这既来自于他半身人的天性(紫晶注:注意这里托肯恩用了halfing这个词,在后来的奇幻小说中,别的作者大量使用这个词来指代哈比和类哈比的奇幻种族),又来自于一种索伦也不能完全理解的原因......"(UT,337)。 也许甘道夫古典位的措辞造成了这一问题的不确定性。当一位读者假设(1)史秘戈的同族也许*不是*"象甘道夫假设的是哈比",托肯恩否定了这种假设。他说道: "对(1)处甘道夫要说'我猜'(FR,62),这是和他的性格和智慧相符的。用更现代的语言他也许会说'我演绎推算出',因为他并没有亲眼目睹这个事件,但他通过研究得出了这一结论......但事实上他并没有怀疑他的结论:'不管怎么说这全是真的'(FR,63)。"Letters,289-290(#214)
C)精灵(Elf) 1)精灵的耳朵是尖尖的吗? 他们的耳朵有很明显的尖尖的外观;比人类明显多了。唯一一处提到这一点的地方是在《失落之路(The Lost Road)》的语源学部分。这里对词根'las'有两个条目[Q是昆亚(Quenya)语,N是诺德灵(Noldorin)语]: Las(1) *lasse '叶':Q lasse,N lhass; Q lasselanta'落叶,秋季',N lhasbelin(*lassekwelene),cf. Q Narquelion[KWEL]. Lhasgalen'绿叶'(劳瑞林(Laurelin)的侏儒名字)。(有人认为这和下面的*lasse'耳朵'有联系。精灵们的耳朵的确比[人类]的耳朵更象树叶形。) Las(2)'听'。N lhaw'耳朵'(指一个人的),古语复数格*lasu-来源于单数格lhewig。 Q lar,lasta-'听';lasta'听着,聆听着'--Lastalaika'尖耳朵',一个名字,cf.N lhathleg. N lhathron'倾听者,聆听者,偷听者'(<*la(n)sro-ndo);lhathro或lhathrando'监听,偷听'。(《失落之路》,367) 有些人不同意基于以上的结论,因为这些条目是在《魔戒之王》开始写作之前写就的,因此不适用于魔戒之王。但词根'las'还保持着这两个原意,比如在《魔戒之王》中,Legolas('绿叶')(TT,106,154),加拉迪尔的挽歌中的'lassi'(=="叶")(FR,394),还有Amon Lhaw(聆听山丘)(FR,410)。
D)矮人(Dwarf) 1)女性矮人长胡子吗? 他们大概有吧。在附录A中关于女性矮人的注解中有说到: "据吉力(Gimli,紫晶注:一起冒险的矮人)说有一些女性矮人,也许还不到整个矮人族的三分之一。除非情势必须,她们一般不会外出。在声调、外表,甚至在不得不外出时的装束上,她们和男性矮人都非常相象,外人的眼睛和耳朵很难分辨出她们。"RK,360(App A) 由于胡子是男性矮人外表而非装束的一部分,所以我们可以断定女性矮人也有胡子。 很自然地问题就变成了,是否所有*男性*矮人都有胡子(因为上面的断定是基于这种前提的)。在讨论的范围内,不管是明白写出来的还是偶然提及的,起码托林(Thorin),达林(Dwalin),巴林(Balin),菲力(Fili),邦勃(Bombur)和吉力(Gimli)都确实是有胡子的(Hobbit,20-22,159,186,198; FR,240; RK,148);所以很自然地我们假设其它人也一样。然而作为考据来说,对于矮人的胡子问题,并没有确定无误的说明,但在《小矮人历险记》很前面的部分就有过毕波假设的观点:[当毕波戴着达林的头巾缓缓前行时]"唯一聊可自慰的是,起码他不会被误认为一个矮人,因为他没有胡子"(Hobbit,42)。所以,不管从哪方面来说,矮人胡子所依据的根据还算够坚实。
E)艾斯塔瑞(Istari)(法师) 1)艾斯塔瑞(法师)是什么人? 法师是被瓦拉(Valar)以人类的外表送到中土世界的迈尔(Maiar比瓦拉"等级"低一些的以精神存在的形式),作为信使以帮助反抗索伦的斗争:用"人化的天使"来形容他们也许更准确些。人化限制了他们的能力,这是有意为之的,因为他们的任务是组织反抗以及激励中土世界的人们依靠自己,而不是代替人们完成任务。所以他们面临的最主要的诱惑就是试图通过支配那些自由的意志来加速这一过程----他们任务的一个前提准则就是阻止索伦这么做。 据说共有五名法师,但故事中只出现了三名: ----白衣撒鲁曼(Saruman,'能者(Man of Skill)')[欣达林语:克鲁聂(Curunir,'能者');昆亚语:克鲁莫(Curumo)] ----灰衣甘道夫(Gandalf,'杖之精灵(Elf of the wand)')(后来的白衣)[欣达林语:米斯兰德(Mithrandir,'灰衣圣者');昆亚语:渥勒林(Olorin)] ----褐衣拉达盖斯特(Radagast)[昆亚语:艾温德(Aiwendel)] 甘道夫是唯一一个忠实于自己任务的人,最终成功地促成了索伦的失败。他也是精灵之戒----红戒(火之戒)----那亚(Narya)的保管者。
2)五个法师中,书中只出现了三个。有其它两个法师的资料吗? 很少。中土世界的记录中没有提到他们的名字,只有一个称号艾斯林.鲁因(Ithryn Luin),'蓝衣法师'(因为他们身着海蓝色外袍)(他们的名字在瓦利诺(Valinor,紫晶注:瓦拉居住的地方)中分别是阿拉塔(Alatar)和帕兰多(Pallando))。当艾斯塔瑞来到中土世界时,撒鲁曼和蓝衣法师们去了东方,但只有撒鲁曼回来了。关于蓝衣法师的记载是:"没有人知道他们是留在了东方,继续进行他们的任务;还是被毁灭了;或是被索伦抓住成为了他的奴仆。"(UT,p.390) 托肯恩自己的阐述也不是很清楚。在一封信中他说到他"不很清楚"其它两个法师的情况:"我想他们是作为使者去了遥远的地方,东方和南方,远在被守护的区域之外:要说的话就是去了敌方区域的传教士。我不知道他们获得过什么样的成就;但恐怕他们是失败了,就象撒鲁曼那样堕落了----虽然毫无疑问是有不同的方式;我还怀疑他们就是一些在索伦失败后仍然流传下来的神秘祭仪和'魔法'的创建者。"(Letters, p.280)
3)拉达盖斯特(Radagast)发生了什么? 据说拉达盖斯特的任务也失败了,但他的"失败"也许不象其他人那么糟。关于他的记载是:"事实上,在所有的艾斯塔瑞里,只有一个保持了忠诚,就是最后到来的那人。至于第四个到来的拉达盖斯特,被中土世界的许多虫鸟鱼兽给迷住了,忘记了精灵和人类,整日与野生动物生活在一起。"(UT, p.390) 显然拉达盖斯特从来没有变得邪恶过。上述引言可以让我们假设,他的任务不仅仅是要和野生生物建立联系,还要成为这些生物和精灵人类间的桥梁。事实上他确实从他的朋友鸟类那儿获得了很多信息,但由于这些信息都报告给了评议会的首领白衣撒鲁曼,所以并没有起到应有的作用。从另一方面来说,一个假设是(虽然并没有任何文字上的记载),大鹰们如此多次在时间上出现的巧合也许正是他工作的部分体现。 我们并不知道在第三纪结束后拉达盖斯特发生了什么,然而从他不太明确的失败原因中我们可以假设,他最终还是被允许回到了瓦利诺。
F)宿敌(Enemy) 1)兽人(Orcs)和地精(Goblins)间是什么关系? 他们是同一种生物的不同名字(紫晶注:这个问题只适用于托肯恩的作品,各位奇幻同仁千万不要把这个问题的解答套用到其它奇幻作品中去哦)。在这两者之中,"兽人"更准确。这是一个广为争论、造成了极大误解的问题,主要是由于《小矮人历险记》中的用法(托肯恩在《魔戒之王》中改变了主意,但这与以前作品产生了矛盾)。在《小矮人历险记》里有过一些陈述,按字面上的意思来理解的话,兽人就是地精的一个分支。但如果我们要相信托肯恩其它作品中的阐述,那么这种说法就不对了。这些阐述包括一些信件中非常清楚的陈述,关于他标准术语的演化(参见下一段),还有《魔戒之王》中的用法,所有这些都证实"兽人"才是这个种族真实的名称。(《托肯恩图例百科(Tolkien:The Illustrated Encyclopedia)》一书中的陈述是完全不可靠的。) 事情是酱紫的:这里提到的这种生物是和托肯恩创造的其它生物一起在他写作《失落的传说之书》时发明的。在他的早期作品中,他的用法有所差异,但总的趋势是从"地精"向着"兽人"转变。这种改变的原因部分来自于与传统术语拉开距离的考虑(他感到读者熟悉的词语也许会令读者产生错误的观念,因为他用到的这种生物有不同的方面)。出于同样的原因,他开始把"侏儒(Gnomes)"改叫作"Noldor",同时也避免使用"小仙子(Faerie)"这个词。(在另一方面,他坚持使用"法师(Wizard)"这个艾斯塔瑞不很准确的译名,以及"精灵(elf)","矮人(dwarf)";曾有一次他说过,如果当初他能及时想起来的话,他更愿意对矮人使用"dwarrow",因为后者不论从历史学还是语言学上而言都要更准确一些…) 在《小矮人历险记》这一起初和《精灵之钻》并无联系的书中,他使用了更为大众熟悉的"地精"一词以切合现代读者。但到了《魔戒之王》的时候,他已经决定了"地精"并不恰当----兽人不是通常意义上的地精(见上)。(毫无疑问他还感到"地精"是一个来自古罗马语的词汇,和一部基于盎格鲁-撒克逊以及北欧传统的作品基调不符。)因此,在《魔戒之王》中,这个种族的正确名称是"兽人(Orcs)"(大写的"O"),在索引中这个名字是和人类、树人等等排列在一起的,相对的"地精" 则没有出现在索引中。在一些地方"地精goblin"也有用到(但总是小写的"g"),象是对兽人的贬称。 托肯恩在书中的解释是兽人(Orc)是这个种族的"真正"名称(英语化的原欣达林语名称*Orch*,复数形式是*Yrch*)。作为远古手稿的"翻译者",他在翻译毕波的日记时用"地精""代替"了"兽人",但当他开始"翻译"《红书(The Red Book,弗洛多的日记)》时,他就回复了这个词的古老用法。
G)其它 1)汤姆.碰碰迪(Tom Bombadil)到底是谁还是什么? 这个问题也是被广泛争论,有时甚至有些过头了的问题。这很大程度上是由于汤姆这个角色在托肯恩写作历程中的历史。汤姆最初只是一个托肯恩的儿子迈克尔(Michael)所有的洋娃娃(有着蓝色的茄克和黄色的靴子)。这个洋娃娃激发托肯恩创造了一小段故事,托肯恩其实常常这么做以娱乐孩子们。接下来这段故事便成了诗歌《汤姆.碰碰迪的冒险(The Adventures of Tom Bombadil)》的基础,后者于1933年出版,同时出现了金莓(Goldberry),古墓干尸(barrow wights)和老柳男(Old Man Willow)(这段诗歌又是魔戒之王第一本中六到八章内容的基础)。在一封当时(1937)的信中,托肯恩解释道汤姆代表着'(正在消逝的)牛津和波克夏(Berkshire)的乡野精神'。(Letters, no 19) 托肯恩在《魔戒之王》里用到汤姆是在写作的初期,当时他认为该书只不过是《小矮人历险记》的后续结局,而非《精灵之钻》的一部分(参考LessFAQ, Tolkien, 1)。汤姆和该书最初几章的调子(有些孩子气)配合得很好(有些象《小矮人历险记》),但随着故事的发展,调子变得比较高,气氛也变得比较阴暗。托肯恩后来说,他把汤姆留在书中,是因为他决定不管汤姆被描绘成了什么样子,汤姆总算为全书提供了一种必须的成分(参见最后一段)。在几封令人叫绝的信中他提供了非常令人信服的原因(Letters, nos 144 & 153)。 至于汤姆的由来,有几种说法: a)他是一个迈尔(Maiar)(这是最广为接受的说法)。原因很简单:由我们所知道德中土世界的角色来看,这是将汤姆(以及金莓)归类时所能选择的最方便的一类(《魔戒之王》中其它来源"神秘"的个体,比如甘道夫、索伦、法师、巴尔洛格(Balrogs)实际上都是迈尔)。 b)他是创造者(Illuvatar)。支持这种说法的唯一证据来自于书中的语言学:有人曾把金莓向弗洛多解释的话(弗:"谁是汤姆.碰碰迪?"金莓:"他就是(He is.)")与基督"I am that am"作比较,以证明他就是创造者。托肯恩自己是坚决反对这种说法的。 c)T.A.雪培(在《中土世界之路》)和其它书中假设汤姆自成一类。这种说法得到了托肯恩间接的支持:"作为一个故事,我想有些事情没法解释也不错(尤其如果实际上是有解释的);……甚至是在一个神话时代,也一定存在一些未解之迷,因为总是有些神秘的东西的。汤姆. 碰碰迪就是一个这样的例子。"(Letters, p.174) 无论哪种说法是正确的,汤姆在故事中的作用都很明显是为了证明一种对待控制和力量的特殊态度。"故事既有好的一面,也有坏的一面,美好对应残酷的丑陋,暴政对应于王道,适度的自由对应于长久以来除了力量什么都没剩下的强迫,等等;但所有这些方面在某种程度上而言,不管是保护还是破坏,都是为了某种程度的控制。但如果你立下了'无的誓言',断绝控制,带着旁观欣赏的态度看待别的事物,而完全没有参与其中的想法,那么最终力量和控制是对是错的问题就变得毫无意义,权力也毫无价值。"(Letters, p.178)。"相对于畜牧、农业和实用性而言,"汤姆代表着"植物学、动物学和诗歌。"(Letters, p.179)。
2)女性树人(Entwife)到底去哪里了? 故事中对此并无明确解释。然而托肯恩在两封信中曾表达过意见,他很谨慎地使用了"我想"和"我不太确定"的说法,但这些说明还是很有帮助。而且,随着时间的推移他的看法也没有改变。下面的引言写于1954年(事实上是在魔戒之王出版之前): "她们发生了什么事在这本书中并没有解释。……我想实际上女性树人已经与她们的花园一起被毁灭了,在最后同盟之战(the War of the Last Alliance,第二纪3429-3441年)里,索伦实行了焦土政策,焚烧了她们的土地,以阻止同盟向安都因(Anduin)的进军。她们唯一残存下来的是传给人类(和哈比)的'农艺'。当然也有些可能逃向了东方,甚至成为了奴役:暴君在一些故事中为了支持他的军队和工匠,是肯定需要经济和农业基础的。如果真的有女性树人幸存下来了,她们也一定和树人很隔绝了,任何的亲和也变得很困难了----除非工业化和军事化的农业能让她们更积极一些。我希望如此,但不敢肯定。"(Letters, 179(#144)) 注意上文中提到的索伦的"焦土政策"毁灭了女性树人的家园,这比故事主干中的事件更为严重和早有预谋,对此胡子大叔只说道"战争已经过去了"(TT, 79(III,4))。 下面的引言写于1972年,托肯恩生命中的最后一年: "至于女性树人:我不确定……但我想在魔戒同盟80-81中显然在'历史'上,树人们没有重新聚在一起----但树人和树人之妻们应该找到了一些'地上天堂'直到世界末日:这是无论精灵还是树人的智慧都无法迄及的。虽然他们也许分担了阿拉贡的希望:他们'不再轮回于世界之中,也不仅仅存在于人们的记忆之中'……"(Letters, 419(#338)) [TT 80-81的注解是树人和树人之妻的歌,由胡子大叔诵读给梅利和皮苹;托儿恩引用的阿拉贡的演说来自国王回归,344(附录A)。] 虽然上述引言看起来不是很乐观,但山姆.甘吉(Sam Gamgee)和泰德.山迪曼(Ted Sandyman)在绿龙酒店里的交谈中仍有不解之处。这段谈话发生在魔戒同盟的第二章,为树人之妻幸存的说法提供了相当大的可能性: "'好吧,'山姆说,跟其它人一样笑着。'但那些树人呢?那些巨人,你可能会这样称呼。他们确实有说不久前有一只比树还大的,在北摩耳斯那边的偏僻处被看到过。' '谁是*他们*?' '我表亲哈尔是其中一个。他为过丘的柏芬斯先生工作而去南法辛打猎。他*看到*一只。' '他说看到,也许吧。你的哈尔总是说他看到东西;搞不好他看到的根本不在那。' '但这只就像棵榆树那么大,而且在走路一大步走了七码,如果他一步是一寸的话。' '那我打赌绝不是一寸。他看见的*是*一棵榆树,八九不离十。' '但这棵可是在*走路*耶,我告诉你;而且在北摩耳斯根本没有榆树。' '那哈尔就不可能会看到一棵,'泰德说。" FR 53-54(I,2) 这段谈话发生在故事比较早的地方,这里的语调仍然是象《小矮人历险记》一样"孩子气"的氛围(参见LessFAQ, Tolkien, 1)。当最初读到这一段时,自然而然的反应就是"差不多"(比如,另一个混杂的"童话故事")。然而,一旦人们读到了树人时,就不可能不去重读这一段。这种印象被胡子大叔对梅利和皮苹所说的话进一步加深了: "他让他们一遍遍地描述夏尔和周围地方。对此他说了只言片语。'你们从来没有在那里看到过任何,嗯,任何树人,是么?'他问道。'那么,不是树人,说起来也许真的是*树人之妻*。' '*树人之妻*?'皮苹说道。'她们和你一样吗?' '是的,嗯,不:我真的不知道现在怎么样了,'胡子大叔沉思地说道。'但她们会喜欢你们那儿的,所以我这么猜。'" TT, 75(III,4) 放在一起,这两段谈话最少使哈尔法斯特看见了一个树人之妻的观点变得有些根据。然而,托肯恩从来没有真正将这与树人之妻联系起来,实际上从来没有提起过。所以我们只能推测。(一个被描述为"象一棵榆树一样高"的生物不可能是一个树人这一事实并不能证明任何事。可以说这个故事只是一个爱幻想的哈比生造出来的,当同样可能的是,一个14尺高的树人在一个毫无准备的哈比看来会十分巨大,并且这个故事在传述过程中被夸大了。) 原文的分析也没有什么帮助。托肯恩本人在谈到他创造的方法时提到过,树人的冒险在他写到那段故事之前根本就没有被计划过: 我从很久以前开始就没有*创造*过……:我会等到确实知道将会发生什么。或者我会让故事自己带动自己。因此,虽然我很早前就知道弗洛多会在大河下游经历一次树木历险,但我不记得发明过树人。直到最后,没有任何从前的想法,我才写下了'胡子大叔'这一章:就象它现在的样子。然后我才发现,它与弗洛多毫无关系。 Letters, 231(#180) 《中土世界历史》的草稿证实了山姆和泰德的谈话确实是在树人出现在故事里(阴影的回归,253-254;背叛,411-414)之前就写好了的。因此,当托肯恩写作时,他的头脑里不可能有树人,所以这段对话最初只可能是一段随意含混的幻想元素。从另一方面来说,就象他说道汤姆.碰碰迪这个同样很早就出现在故事中的角色一样:"如果他没有什么作用的话,我是不会把他留在故事中的。"(Letters,178)含义很明显了:任何早期章节中保留下来的部分都是有其原因的。当他处理山姆和泰德的对话时,托肯恩也一定想到了会产生什么样的假设。但它是如何配合他信中那些前景黯淡的想法的则并不清楚(除非他后来改变主意了)。 这也许是托肯恩一个感情和思想抵触的例子。T.A.雪培曾提到过"托肯恩在小事情上是很心软的"(RtMe, 173)。(因此,小型马比尔逃脱了,飞影(shadowfax)也能和甘道夫一起前往西方)。也许事情是酱紫的,出于他对树木的爱好,托肯恩希望至少保留树人和树人之妻能重聚并延续种族的希望。但他在其它地方讨厌的结论则是"故事的逻辑"所必然导致的结果。 托肯恩FAQ列表(第一部分)
托肯恩FAQ列表(第一部分) 编辑整理:威廉.D.B.卢斯(William D.B.Loos) 内容表 I.最新改动 II.感谢 III.参考说明 IV.缩略对照表 V.FAQ A)托肯恩和他的作品 1)托肯恩到底是谁? 2)《魔戒之王》中出现的语言是一种真实的语言吗? 3)当人们(或是托肯恩自己)提到他只是《魔戒之王》的编辑者时是什么意思? 4)托肯恩只是《魔戒之王》的翻译者,这到底意味着什么? 5)为何托肯恩的作品《魔戒之王》很难被翻译为其他的语言? 6)《魔戒之王》中的事件是发生在另一个星球上还是别的什么里? 7)中土世界(Middle-earth)的西北部,也就是故事发生的地方,是否就是指的是欧洲? 8)夏尔(Shire)地方是否就是指的是英国的英格兰地区? 9)在《魔戒之王》完成后,《小矮人历险记(The Hobbit)》作了哪些修改?是什么促成了这些修改? B)哈比 (Habbits) 1)哈比是人类的一个亚种吗? 2)哈比的耳朵是尖尖的吗? 3)毕波(Bilbo)和弗洛多(Frodo)的生日是什么时候?对应我们的日历又是哪一天? 4)咕噜姆(Gollum)是一个哈比吗? C)精灵(Elf) 1)精灵的耳朵是尖尖的吗? D)矮人(Dwarf) 1)女性矮人长胡子吗? E)艾斯塔瑞(Istari)(法师) 1)艾斯塔瑞(法师)是什么人? 2)五个法师中,书中只出现了三个。有其它两个法师的资料吗? 3)拉达盖斯特(Radagast)发生了什么? F)宿敌(Enemy) 1)兽人(Orcs)和地精(Goblins)间是什么关系? G)其它 1)汤姆.碰碰迪(Tom Bombadil)到底是谁还是什么? 2)女性树人(Entwife)到底去哪里了? ============================================== I 最新改动 最后改动日期是1996年7月8日。 =============================================== II 感谢 感谢以下为这个FAQ提出过意见及有所贡献的各位: Wayne.G.Hammond@williams.edu (Wayne Hammond Jr) ================================================== III 参考说明 在FAQ列表及较少被问及的问题列表(LessFAQ)中有一些被交叉提到的问题。所有这些问题都以其的列表、部分和问题号标记。因此,在FAQ表中哈比部分的第一个问题:“哈比是人类的一个亚种吗?”将被标识为(FAQ,哈比,1)。注意“托肯恩和他的作品”部分只用“托肯恩”表示,“中土世界简史”将只用“简史”表示。例如,问题“到底谁是J.R.R.托肯恩”表示为(FAQ,托肯恩,1),问题“在第一纪末到底发生了什么?”表示为(LessFAQ,简史,1)。 引用的出处均以卷数和页数来表示;下一段中将提到所用到的版本。对那些无法获得正确版本的读者,可以根据章节,部分或附录来大体定位页码。比如,RK,57-59(V,2)指的是《国王回归》的第57-59页,更进一步的解释是第五(V)册书的第二章。请注意《魔戒之王》中卷与册的区别。《魔戒之王(LotR)》包含三卷(旅伴(FR),双塔(TT)和国王回归(RK)),一共六册(I--VI),可以把整个故事分成约等量的六部分。每卷有两册。以下是另一些例子。(紫晶注:下略,由于下面的例子里有很多特殊名词,所以这次就先暂不翻译了,等朱学恒大人的中译本出来之后再补上吧^_^) ==================================================== IV 缩略对照表 常用 JRRT J.R.R.托肯恩,约翰.雷纳德.雷尼尔.托肯恩(John Ronald Reuel Tolkien) CT,CJRT 克里斯托弗.托肯恩(Christopher Tolkien)(托肯恩之子,在托肯恩去世后编辑整理出版了许多其父的手稿) A&U,AU 乔治.艾兰(George Allen)和昂文(Unwin)(第一版的出版商) UH 昂文.海曼(A&U公司自1987年后的新名称) HC 哈伯.柯林斯(1992年收购UH公司,是现在英国地区的出版商) HM 霍根.米弗林(美国地区出版商) M-e 中土世界(Middle-earth) SA 第二纪(Second Age) SR 夏尔(Shire)记录 中土世界作品 H 小矮人历险记(The Hobbit) LR,LotR 魔戒之王(The Lord of the Rings) FR,FotR 旅伴(The Fellowship of the Ring) TT,TTT 双塔(The Two Towers) RK,RotK 国王回归(The Return of the King) TB,ATB 汤姆.碰碰迪历险记(The Adventures of Tom Bombadil) RGEO 路在前方(The Road Goes Ever On) Silm 精灵之钻(The Silmarillion) UT 未完的传说(Unfinished Tales) Letters J.R.R.托肯恩书信集(The Letters of J.R.R.Tolkien) HoMe 中土世界历史(History of Middle-earth) BLT,BoLT 失落的传说之书(Book of Lost Tales) Lays 贝丽兰德的短诗(The Lays of Beleriand) Treason 艾森加德(紫晶注:就是白衣撒鲁曼的那座城堡)的背叛(The Treason of Isengard) Guide 魔戒之王中的名称指南(The Guide to the Names in the Lord of the Rings) 其它作品 FGH 哈姆盖尔的农夫(Farmer Giles of Ham)(紫晶注:一本童话,讲述一个农夫如何挑战恶龙成为英雄并且成为国王的故事,文笔有讽刺意味) TL 树与叶(Tree and Leaf) Ofs 精灵故事(On Fairy-stories) LbN 偶得一叶(Leaf by Niggle) HBBS 比欧忒赫姆之子比欧忒诺斯的归来(The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son) SWM 武顿.梅捷的史密斯(Smith of Wootton Major) SGPO 加文爵士和珍珠绿骑士俄菲奥爵士(Sir Gawain and the Green Knight, Pearl,Sir orfeo) FCL 父亲的圣诞节信札(The Father Christmas Letters) 参考书籍 BioGraphy(传记) J.R.R.托肯恩传记(J.R.R.Tolkien:A Biography) 作者汉弗雷.卡朋特(Humphrey Carpenter) Inklings(暗示) 暗示:C.S.路易斯,J.R.R.托肯恩,查理斯.威廉姆斯和他们的朋友们(The Inklings:C.S.Lewis,J.R.R.Tolkien,Charles Williams,and Their Friends) 汉弗雷.卡朋特(Humphrey Carpenter) RtMe 中土世界之路(The Road to Middle-earth) T.A.雪培(T.A.Shippey) Scholar J.R.R.托肯恩,学者和讲故事的人:追忆短文(J.R.R.Tolkien,Scholar and Storyteller:Essays in Memoriam) 编辑:玛丽.莎露(Mary Salu)和罗伯特.T.法雷尔(Robert T.Farrell) Atlas(地图集) 中土世界地图集(The Atlas of Middle-earth) 作者凯伦.怀恩.冯斯塔德(Karen Wynn Fonstad) =============================================== V FAQ
A) 托肯恩和他的作品 1)到底谁是J.R.R.托肯恩? 约翰.雷纳德.瑞尔.托肯恩(John Ronald Reuel Tolkien),英国人,学者,小说家,1892年1月3日出生于南非的布洛丰坦(Bloemfontein),1973年9月2日在英国逝世。因为1896年其父过世,全家迁回英国,所以他的整个童年都在英格兰度过。他在爱德华国王学校(King Edward's School),圣菲利普文法学校(St.Philip's Grammer School)和牛津大学学习过。在1915年毕业后,他参加了英国陆军并参加了索姆(Somme)河战役。1917年几乎整年他都因“战壕热”住院,其后他便退伍了。[正是在这期间他开始创作《失落的传说之书》。] 托肯恩在他的学术专业方面成就斐然。标志他学术地位的成就有:1918-1920年版新英语字典的编委;1920年到1925年在利兹大学任英语语言教授;1925年到1945年在牛津大学任盎格鲁-撒克逊语言教授;1945年到1959年在英国默顿(Merton,紫晶注:位于英格兰东南部)大学任英语语言和文学教授。他的研究集中于盎格鲁-撒克逊(古英语)语及其与相近语言(古挪威语,古德语和哥特语)的研究,尤其注重麦西亚(Mercia,紫晶注:英国在中世纪早期七国时代的七国之一,在现在英格兰中部)方言的研究,这部分英格兰也是他生活的地区。他对中世纪英语也很有兴趣,尤其是英国西部地区十二世纪时使用的一种方言。托肯恩还是以上这些语言写就的文学作品的专家。事实上,他同时从文学以及语言学的角度阅读这些文字的才能带给了他两方面的视角,既能从诗的角度欣赏语言,又能从语言的角度欣赏诗。 他很早就被语言吸引了,尤其是北欧的语言。由此不但产生了他在语言学上的专业,同时也带给了他私人的爱好:发明语言。他被“北欧传统”深深吸引,令他对北欧神话、史诗等涉猎甚广,同时也结识了一批此领域的同好,比如威廉姆斯.莫里斯(Williams Morris)和乔治.麦克唐纳(George MacDonald)。他广博的知识自然而然地使他对神话、神话对语言的影响、故事的重要性等等产生了不同的看法,这些他经常和友人C.S.路易斯讨论分享。所有这些不同的方面:语言、英雄传统、神话和故事(还有对天主教的虔诚信仰(紫晶注:之所以这里要专门提出托肯恩是虔诚的天主教信徒,是因为英国国教是新教。可能我们中国人比较难理解,但在欧洲历史上,宗教信仰的不同,尤其是与所处社会主流宗教信仰不同是一件比较严重的事情。大家想一想历史上的英法、英西等等战争背后的宗教因素,美国最初的五月花号,以及现在还在闹的北爱尔兰那一票冲突等等就明白了))作用在一起,促成了他极其出色的小说:最先是作为他创造的语言的背景的老代斯的传说(the Legends of the Elder Days),然后就是他最著名的作品:小矮人历险记和魔戒之王。 参考:Biography;Letters;RtMe;Inklings;Scholar.(紫晶注:参考以下皆略)
2)《魔戒之王》中出现的语言是一种真实的语言吗? 它们当然是,尤其是精灵的语言欣达林(Sindarin)和昆亚(Quenya)。它们没有生编硬造的乱语,而是有着调和的语音基础,符合发音规则,存在音调变化,由托肯恩倾注了想象力和语言学知识创造出来的一种语言。这两种精灵语都是古精灵语的变种,古精灵语也是一种符合古代语特征的语言。欣达林可以说是精灵们日常使用的语言;而昆亚则是精灵们的拉丁语,所以在魔戒之王中出现的绝大多数精灵语词语都是欣达林语。比如我们看到的地图上的大多数地名都是欣达林语;而加拉迪尔(Galadriel)的挽歌则是昆亚语。 洛汗(Rohirrim)语的的确确曾经是一种真实的语言:盎格鲁-撒克逊(古英语),正如他们的文化(有关马的部分除外)是对应的盎格鲁-撒克逊的部分,但并非西撒克逊古英语,而更多的是麦西亚语。魔戒之王中出现的其它语言相对而言就发展的不是那么完整了,比如树人语(Entish),克都祖语(Khudzul,矮人语)和暗黑系的语言(魔都之语)。托肯恩一生发明了十五种语言。
3)当人们(或是托肯恩自己)提到他只是《魔戒之王》的编辑者时是什么意思? 在托肯恩看来,他的作品魔戒之王只不过是他编辑翻译的古老手稿(由弗洛多和毕波写成),这大概和他的本职工作的情况类似。他从没明确地表达过这种意思,但在魔戒之王和其它作品中暗示了这种想法。因此,书的序言就象一名现代编辑描述古代的样子写成。类似的例子还有小矮人历险记修订版的介绍部分,汤姆.碰碰迪的冒险的附录A,D,F等。其中最有趣的是夏尔地方的记录,这里托肯恩设想了一种几乎真实的情况,就是夏尔地方存在记录手稿原稿的传统,而弗洛多最初的手稿已经失传,只不过是托肯恩恰巧得到了一份抄本而已。 这整个概念形成了一种全新的主张(紫晶注:这在托肯恩所处的那个年代的确是一种全新的主张,参看朱学恒的相关介绍文章):于是很多奇幻作家都开始假装他们的作品是某个古老从前的真实故事。然而很少能象托肯恩一样成功。他的作品中给人印象最深刻的方面大概要算中土世界的语言了,因为他努力扮演那些古老手稿的翻译者的角色。
4)托肯恩只是《魔戒之王》的翻译者,这到底意味着什么? 显然哈比们是不能讲英语的(故事发生在很久以前----参看FAQ,Tolkien,6);他们讲的是他们自己的语言,叫做西方怀斯特容(Westron)的语言(但常常被称之为通用语)。托肯恩将这种语言“翻译”成了英语,包括将所有的通用语地名“转换”成了对应的英语地名。这样做的目的是为了造成如下效果:通用语的名称(哈比们所熟悉的)“转换”成英语(我们所熟悉的,这里指的是英语读者),而其它语言,比如精灵的欣达林语则原封不动地予以保留,因为哈比和我们对这种语言都不熟悉。因为既然故事大部分是从哈比的角度来讲述的,所以我们当然也应该指望能分享哈比们的语言上的体验(对托肯恩来说尤其如此,因为他对这一点特别敏感)。 在展现中土世界的语言面貌上,托肯恩做得更多。最主要的一个例子就是他以盎格鲁-撒克逊语“代换”成了洛汗语。其基本原理是,哈比们所说的西方怀斯特容语和洛汗语有很多联系;因此,当哈比们听到洛汗语时他们能辨认出很多词语,但这种语言对他们而言仍是不可理解的。因此,托肯恩试图将哈比们的这种感受也“复制”出来,当我们英语读者读到盎格鲁-撒克逊语时(我们的母语是现代英语),我们的感受也差不多。这里,盎格鲁-撒克逊语对应于哈比们的洛汗语,而现代英语则对应于哈比们的通用语。 在托肯恩所设计的复杂精细的中土世界的语言体系中还有一些其它细微差别(就象他所说的,是为了让现代英语读者能更好地了解中土世界的语言面貌),因此: a)在那些故事发生很久前就有了的通用语地名中用到了古英语词根。 b)一些史都尔(stoors)家族的哈比(后来移居到了巴克兰地(buckland)和马利许沼地(marish))曾经一度住在顿兰(dunland);布里(bree)的人最初也是从那个地区来的。“因为史都尔家族和布里人语言上的残存痕迹有点儿象凯尔特在英格兰的残存痕迹”(RK,414(App F,II)),所以布里的地名都源于凯尔特语。类似的,巴克兰地的哈比的名字就用的是威尔士语。 c)在哈比们中间,一些家系悠久的家族喜欢给他们自己取一些来自传奇故事的名字(哈比的一种幽默)。托肯恩于是就用法兰克语系和哥特语系的名字来“代换”这些名字了。 上诉这些和更多的都在附录F中有详细阐述。
5)为何托肯恩的作品《魔戒之王》很难被翻译为其他的语言? 因为托肯恩对语言的爱好和精熟表现在了几乎魔戒之王的每一个词语上,所以对于翻译来说,即便不是不可能的,也是很困难的。 上面一个问题已经描述了通用语的名称是如何“转换”到现代英语的。在“魔戒之王名称指南”,托肯恩给翻译者的说明中,托肯恩就阐述了这一问题。在文中,托肯恩列举了哪些名称应该被翻译(作为通用语来说),而哪些应该原封不动地保留。达到这一步的要求需要很高的翻译能力,但这只不过是开始而已。要想完整地再现上述问题中提到的语言方面错综复杂的面貌几乎是不可能的;例如,在翻译到洛汗语时,译者就必须找到在他所翻译的语言中,能对应于盎格鲁-撒克逊语之于现代英语的古代语言。 在另一个层次上来说,还有一个措辞风格的问题。用到的语言有一种强烈的古老风味;并不是说那就是盎格鲁-撒克逊人或是中世纪人实际说话的样子,而是一种现代人所能理解的仿古语。这并非疏忽,而是经过精心设计的蓄意而为之作。(参见Letters,225-226(#171))。 此外,不同生活背景的人所说的通用语(在书中“转换”为现代英语)也有不同。同一人物在不同时候所说的语言亦有不同(RK,412(App F,II))。甚至书中还尝试人物在与熟悉的人说话以及语气很恭敬时的风格也不一样(这个特征在现代英语中并不存在),比如“thee”和“thou”的用法(RK,411,(App F,II))(紫晶注:在古英语中,这两者都是“你you”,但前者thee是后者thou的宾格);例如阿拉贡(Aragorn)和爱俄雯(Eowyn)的对话(RK,57-59(V,2))。 最后,还有托肯恩的诗歌,这些诗歌经常比它们看起来的样子更复杂难以理解,在很多情况下也几近不可翻译。(突出的例子比如毕波的歌(FR,246-249(II,1));T.A.Shippey曾经说过这首歌中托肯恩使用的是五韵体结构(RtMe,145-146))。
6)《魔戒之王》中的事件是发生在另一个星球上还是别的什么里? 不是。托肯恩的意图是中土世界就是我们的世界,虽然他陈述这种想法的方法有些不同寻常:他所讲述的故事发生在一个真实的地方(也就是我们的世界),但是在一个虚构的时间里。在托肯恩的往来书信中,他十分清楚地表明了这一点,在《魔戒之王》中,也有两个地方有强烈的暗示,虽然这两处都不是在正文中。 第一处是在序言里。是这样说的:“那些日子,中土世界的第三纪,已成为久远的历史。沧海桑田,大地也都改变了形状;但哈比们曾经居住过的地方:大海之东,旧世界的西北方,毫无疑问仍然毫无改变。”(FR,11)。由于在序言和正文中没有再提及这一段,所以大多数读者都没有留下什么印象,但一旦被指出来,事情就很清楚了。 第二处是在附录D,附录D介绍了中土世界的历法。这段讨论以如下字句开始: 夏尔地方的历法和我们相比很有些不同。一年的长短毫无疑问是相同的(*),因为那些现在以年和人的辈数来划分的久远的过去,对大地的记忆来说却并不是那么遥远的事。 (*) 365天,5小时,48分,46秒。 (RK,385(App D)) 这段引言本身已经很清楚了,但在脚注中特别标明的一年的时间长短则非常精确地就是我们的年长,这足以解答任何疑问。 下面的摘录引自三封讨论这一问题的信件。 “顺便说一下,‘中土世界’并不是一个和我们居住的世界毫无关系的大陆的名字......虽然我无意将山脉的形状和大地的特征与地质学家可能会指出或是猜测这些过去的、虚构的‘历史’在我们这个星球上发生的地方联系起来。”(Letters,220(#165)) “我有一些历史上的考虑。中土世界不是一个虚构的世界。......我的故事发生的舞台就是这个我们现在生活的地球,但那个历史时期是虚构的。这样做是为了让这些地方(对西北欧的人们来说)感觉起来更亲切些,甚至会因为这些时间上的隔绝而小小地引以为荣。” (Letters,239(#183)) “......我希望,在白兰地庄园的秋天和我们真实的日子之间那显然是非常长但又没有明确指出的时间间隔(*)足以造成“文学上可信”的程度,甚至对那些已经知道或是猜出这是‘史前’的读者也是如此。 我想我已经搭建出了一个虚构的*时期*,但*地方*的立足点却是我们自己的星球。我同样欣赏那些同时代在另一个空间寻找遥远星球的模式。然而不管多么新奇,它们总有些陌生感,没有血脉相连的感觉。中土世界......不是我的独创。它只是一个被现代人改造的......古老的词汇。中,在古人们模糊的意识里,世界是在海洋的包围里以及(在北欧人看来)在北方的冰雪和南方的火焰之间。而居然有如此多的评论家都把中土世界看成另外一个星球(真是咄咄怪事)!” (Letters,283(#211)) 在最后一段引言的第一句中有一段脚注,提供了更精辟有趣的见解: (*)我想象这段时间大约是6000年:就是说,如果纪的长短仍和第二纪(S.A.)和第三纪(T.A.)一样长的话,那我们现在是在第五纪的末期。但实际上时间的流动是在加速中的,每一纪的长度越来越短。所以我设想我们实际上是在第六纪的末期,或是在第七纪中。 (Letters,283(#211)) 最后一个需要指出的是,不但是我们所处的地方,而且居住在其上的人们也在精神上和体格上都是我们自己: ......我并没有创造任何更‘好’的人,不论是哈比、洛汗人,戴尔(Dale)或是贡多(Gondor)的人都不比人类更好。并不有一个‘虚构’的世界,只是在中土世界上虚构了一段历史时期,而那正是我们居住得地方。 (Letters,244(#183)) 31 marzo 托肯恩与魔戒之王托肯恩与魔戒之王 注:此文写于1999年,彼时,译林版译作尚未发行,同名电影也未拍摄。重录旧文于此,谨以留念。 前两天看到留言板上网友Zechs提出,希望紫晶翻译《魔戒之王》刊登出来。当时我回贴子说该书已经翻译过了。其实还不止于此,台湾的万象和联经两家出版社早已各自翻译了该书,并在港台地区发行。当然,对我们大多数人来说,恐怕想买到此书还是比较困难的。所以我也准备刊登几章(前七章),聊慰众位网友。当然,刊登的不会是全文,否则出版社还不把我毙了! 本来要登也很容易,无非是排排版而已。但想到大家多半对《魔戒之王》并不是很熟悉,我冒冒失失地登出来,大家读得索然无味,岂不败坏了此书的大名?!所以写了此文,对《魔戒之王》及其作者托肯恩做一个简单的介绍,希望对大家能有所帮助。您也可以参看奇幻文学简介一文,里面也对《魔戒之王》作了一些介绍。 通常我们所说的魔戒之王(The Lord of the Rings,奇幻爱好者一般简称为LotR、LOR或LR)其实是一套三部曲(Trilogy):旅伴(The Fellowship of the Rings)、双塔(The Two Towers)和国王回归(The Return of the King)。它的作者即是奇幻文学界堪称泰山北斗的约翰·罗纳德·瑞尔·托肯恩(John Ronald Reuel Tolkien,简称J.R.R.Tolkien或JRRT)。 托肯恩(1892.1.3-1973.9.2)出生于南非的布洛丰坦(Bloemfontain)。4岁时因为父亲去世而举家迁回英格兰,所以他的童年几乎全是在英国度过的。他一帆风顺地从小学到中学,在1915年23岁时从牛津大学毕业。前两天紫晶逛到某个老外的站点,就看见他声称他去了托肯恩上过的爱德华国王学校(King Edward's School)旧址,言语中颇为自豪的样子……也许对魔戒之王有所了解的朋友都知道,托肯恩后来正是在牛津大学任教,但1915年他刚毕业时可没留校任教(呵呵,资历不够?)而是参军去打第一次世界大战!他参军时正值著名的索姆河战役。对他很不幸,但对我们来说很幸运的是他因为患了“战壕热”而在医院里待到了大战结束。正是这段在医院的日子里,他开始了他最初的写作生涯。 战后,他成为了一名语言学家。他是1918-1920年版的新英语词典(the New English Dictionary)的编委,可见他学术造诣之深。但他更以研究盎格鲁-萨克逊(英国古名)语系著称,这使得他广泛接触英国以及北欧各地流传的神话故事和民间传说,其实这也是他从小就有的爱好。这种对语言和神话传说的爱好无疑对他后来写作魔戒之王有着很大的影响。 他的业余爱好之一是根据他自己对古代语言的知识发明语言(够酷!据说他一共发明了十五种语言!)。在魔戒之王中,他就为精灵们(Elf,相当于罗德斯岛战记中的妖精)创造了一门完整的精灵语言,从字母到文法,无不详细得让你甚至产生出一种学习这种精灵语的欲望。呃,事实上,有位叫鲁丝(Ruth S.Noel)的女士确实这么作了,还出了本书介绍她学习精灵语的心得(老外一个个都挺酷的,呵呵)。 托肯恩对语言的研究也使他写作的词句极富韵律,朗朗上口。大家不妨试着念念下面这小段文字: Those days,the Third Age of Middle-earth,are now long past,and the shape of all lands has been changed;but regions in which Hobbits then lived were doubtless the same as those in which they still linger:the North-West of the Old World,east of the Sea. 我举的这段文字并不是最能体现托肯恩语言韵律美的段落。在魔戒之王中,托肯恩大量运用了诗歌这一体裁。但中文译本中歌谣部分的翻译实在是……唉,不说也罢。 大家还可以发现,托肯恩写作的另一个特点是他用的词句都很简单,恐怕也是紫晶所见过的最适合我们这些半吊子英语读的奇幻小说了。一个原因是他对语言的精通;另一个原因则来得比较……怎么说呢?有延续性吧。这是因为托肯恩最先写的并不是魔戒之王三部曲,而是另一本更像童话的《小矮人历险记(The Hobbits)》。这本书于1937年他45岁左右时出版。 故事的主角是毕波(Bilbo,一个哈比Hobbit,魔戒之王中主角弗洛多的表叔)。过着舒适生活的他不幸地被甘道夫(Gandolf,灰衣魔法师)挑上,迫不得已(加上内心小小的渴望),他们与十三个寻找财富的矮人(Dwarf)展开了寻宝之旅,终点则是有最后一条龙之称的Smaug所守护的孤山。途中他们遇到了巨大的蜘蛛、充满敌意的精灵、狼群等各种危险,也结识了许多朋友。毕波更因缘际会地在与咕噜姆(Gollum)的一场生死赌赛中得到了至尊魔戒(当然在本书中还没有说到它是至尊魔戒)。最后Smaug阴错阳差地死在人类弓箭手手中,但矮人却占据宝山,并不惜与人类开战。但在毕波和甘道夫斡旋及地精(Goblin)来袭下,人类与矮人合作击溃地精,但矮人首领和几个矮人却战死。最后大家分了财宝,毕波在家乡成了神秘致富的传奇人物,直到魔戒之王系列开始。
这本当时被评价为童话的书取得了一定的成功,于是当托肯恩开始写魔戒之王时,他也习惯性地延续了这种象童话的风格,这在魔戒之王的头几章中体现得较为突出。但很快地,托肯恩发现自己无法抵御创建一个宏大架空世界(Secondary World,这一说法正是从托肯恩的魔戒之王来的)的诱惑,于是魔戒之王后面篇章的风格有了很大的改变,其故事思想的深邃使托肯恩成了公认的奇幻小说之父。我们还能在魔戒之王中看到一些这种转变的影子,比如第一部里出现的汤姆·碰碰迪(Tom Bambadil)的原型就来自于他儿子克里斯托弗(Christopher)的一个布娃娃。说到这儿顺便提一下他儿子克里斯托弗·托肯恩(Christopher Tolkien,简称CT或CJRT),他在托肯恩死后编辑整理托肯恩的手稿、资料设定等加以出版,使得托肯恩创造的Middle Earth成为了前所未有的一个设定详细的世界,并使得无人敢于冒天下之大不韪声称自己设定的世界比托肯恩的世界还要好! 关于Middle Earth的历史设定在奇幻文学简介一文中已经讲了,我在此就不赘述了。在魔戒之王的第一部旅伴中,弗洛多发现他表叔毕波留给他的一只戒指(就是至尊魔戒)拥有摧毁整个Middle Earth世界的力量。灰衣甘道夫告诉他要想毁掉这只魔戒,就必须去当初锻造魔戒的魔王老巢——魔都之地的末日裂隙。于是弗洛多和几个朋友皮苹(Pippin)、梅利(Merry)、山姆(Sam)离家踏上了未知的旅程。途中他们经历了半兽人(Orc)、黑骑士(Blackrider)和索隆(Sauron,就是书中最终的Boss啦)手下间谍的侵扰,但最终都有惊无险地度过了。在第二部双塔中,四个朋友分开了,皮苹和梅利一路,弗洛多和山姆一路。皮苹和梅利遇到了树人Treebeard,弗洛多和山姆则遇到了至尊魔戒以前的主人咕噜姆!弗洛多差一点就将咕噜姆从他那阴暗的世界中挽救出来了,但他最终还是没能成功,反而被咕噜姆带进了陷阱,危险大大地有……最后,在第三部国王回归中,索隆带领大军横扫整个Middle Earth世界,连正义力量聚集的贡多也快落入了索隆手中,大大出乎所有人意料的是至尊魔戒并不在这个被认为是最安全的地方……最后,弗洛多经过一番艰苦的经历完成了任务,正义战胜了邪恶云云。 魔戒之王的故事并不复杂,但托肯恩凭借他娴熟的写作技巧让我们深陷书中无法自拔。留言板上的那位网友说魔戒之王在西方的流行程度相当于《西游记》。其实我倒认为在西方,托肯恩比较象中文小说界的金庸。因为托肯恩也是把一门起初大家认为是旁门左道的文学带到了一个与传统文学媲美的高度。毫不夸张地说,正是有了托肯恩和魔戒之王,今天的奇幻小说才能形成如此气候(唉,只是在国内好像还很惨)。聊举一例,托肯恩在魔戒之王中创造的哈比(Hobbit)这个种族已经被公认为堪与自古流传的精灵、矮人比肩的程度。有的奇幻小说家直接就用Hobbit这个名字,有的则用半身人(Halfing)等名字,比如英雄无敌2(Heroes II)里面那个巫师族玩投石器的最初级兵种。另外一些小说中也可以找到Hobbit的影子,比如龙枪编年史中的坎德人、罗德斯岛战记中的草原妖精族等等不一足而论。 写到这儿也差不多了,最后再提五则有关魔戒之王地位之高的轶闻吧: 其一:英国广播公司BBC曾经制作过魔戒之王的广播剧,而此剧的录音版现在都还卖得很火。 其二:大家都知道网上书店亚马逊才开张多久吧?但就是在这短短的日子里,魔戒之王和其相关资料书籍就已卖了三十多万册!!!一方面可以看出亚马逊是多么的成功,另一方面也可看出魔戒之王之受欢迎。实际上,这三十多万册书中,魔戒之王三部曲卖得并不算很多,也就两、三万的样子吧,因为老外在亚马逊开张之前就已经买了小说了。在这三十万册中占绝大多数的其实是魔戒之王的各种资料设定和爱好者的研究心得,包括我上文提到的那本研究Middle Earth世界中语言的书。 其三:大家或许已经知道魔戒之王在英国Waterstone书店“最能代表20世纪的一百本书”的评选中获得了读者票选的第一名。现在在亚马逊的一个类似活动中魔戒之王仍然排名第一! 其四:托肯恩在读者评选的20世纪最受欢迎的英国作家中名列第十一。参见相关报道 其五:根据魔戒之王拍摄的同名电影的Demo上网之后,其下载数已经打破了“星球大战前传之魅影危机”的下载数,成为有史以来被下载次数最多的电影Demo。 |
|
|